“语象三角”中的反叙画诗学——比较文学视野下叙画诗的古典修辞学转向与形象文本的多元视角建构

来源 :中国比较文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuleiyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西方传统意义上的“ekphrasis”既指一种古老的修辞现象(艺格敷词),亦指以被描述客体为叙述主题的一种特殊的诗歌体裁(叙画诗).米歇尔(W.J.T.Mitchell)针对叙画诗中语词与图像的内在关系提出了“语象三角”一说,亦开启了诗人与被描述客体、语词与图像权力关系以外,来自读者的他者凝视.本文试图超越西方评论界传统的“诗画一致说”和“诗画异质说”之辩,结合东西方两种语境探讨叙画诗如何通过语象三角中的反叙画诗学——即一种古典修辞学的转向,以及建立在诗人与读者共知经验基础之上的形象文本多元视角建构——来消解叙画诗学中的他者威胁.
其他文献
电子音乐制作技术是电影音乐创作与新技术相互融合发展的重要产物,其对推动电影音乐的发展发挥着重要作用。电子音乐视听效果的提升取决于强有力的渲染点,能够给予观众更加真实的视听感受,进而提高对影片的评价。本文在对电子音乐制作技术手段开展全面的剖析后,对该技术在电影音乐创作中的前期阶段、完成创作阶段和处理阶段的运用进行了探究,并指出了电子音乐制作技术手段的主要发展趋势,在弥补早期电影音乐制作的不足基础上能
期刊
从事比较文学研究可以从不同的视角切入.已故中国学者谢天振的比较文学研究就是从翻译学的角度切入,并取得了突出的成就.他在广泛阅读了大量国外的比较文学和翻译研究文献后,发现这两者有着不可分割的关系,于是自创了“译介学”这门独具中国特色的比较文学分支学科,旨在从比较文学的角度,研究一国文学通过翻译的中介在他国的接受和传播效果.谢天振从比较文学的视角研究翻译现象,不同于那些基于语言文字层面上的对比和对应式的翻译研究,而是更加注重翻译过来的译文在另一语境的接受效果和传播效应.因此就这一点而言,他又从翻译研究的角度进