《墨子·号令》中称谓词的英译错位研究

来源 :湖北函授大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:garry0809
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
墨学逐渐受到国内学者和海外汉学家的青睐,作为代表墨家思想的《墨子》的翻译工作也获得发展。但在翻译中,由于中西文化的冲突,经常造成翻译错位现象。文章选取了《墨子》中的《号令》一篇,选取了Ian Johnston及李绍崑的译本为语料,重点关注其中的称谓词英译,将其分为官衔类称谓词、岗位类称谓词及常规类称谓词,并且详细指出了以上两个译本在此类词汇的英译中存在错位现象。 Mohism gradually became popular among domestic scholars and overseas sinologists. The translation of Mohism, which represents Mohism, also developed. However, in the process of translation, due to the conflict between Chinese and Western cultures, the phenomenon of translation dislocation often results. This article chooses the “Order” in Mozi, selects the translations of Ian Johnston and Li Shaokun as the corpus, and focuses on the translation of the appellations into Chinese title classifications, position class appellations and conventions Class appellations, and pointed out in detail the above two translations in the English translation of such words in the phenomenon of dislocation.
其他文献
饮食要讲究科学方法吗?究竟怎样的饮食方法是科学的呢?这里介绍40种饮食方法.这些饮食法也许能增加您饮食的科学性,并使您吃得更加香甜.rn1.桌旁宜话食物.在餐桌旁,最好的话
杏仁为蔷薇科植物落叶乔木杏或小乔木杏或山杏等植物的成熟种子的核仁,是传统的中药材,有甜、苦之分.甜杏仁又称南杏仁,含维生素A、B1、B2、C以及脂肪、蛋白质、钙、磷、铁等
随着经济全球化的发展,第三世界国家的廉价劳动力与发达国家劳动力之间的竞争已成为一个政治问题.在市场上,这一问题尤为突出.rn7年前,美国联合航空公司将波音747和波音777飞
期刊
对于我国新闻传播业而言,存在着两种影响因素:其一是互联网技术;其二是社会转型。由此形成了新的舆论环境,面临着更为严峻的挑战。本文从自我归类理论出发,对新闻从业者的社会
寒冷冬日里,除了火锅,最喜欢的就是喝汤了,晚上回家,喝一碗热腾腾的汤,暖暖的,顿时一天的疲劳就消除了.为了变着法给家里人煲汤,家里的大厨们也是绞尽脑汁,冬天适合喝什么汤
新一代飞机的网络连通性不断增强,天线系统的复杂度随之增加,这不仅导致天线系统的故障率更高,也使其维修工作变得越来越复杂。这意味着天线系统的维修服务供应商需要具备机
期刊
青光眼是一种能引起眼压升高,并造成功能和视乳头改变的危险性大、致盲率较高的眼病.中医在治疗青光眼时,发现许多食物有加速房水排出、减少房水生成,从而降低眼压的良好效果
以不同葡萄品种(‘凤凰51’、‘黑比诺’、‘贝达’和‘巨峰’)试管苗为材料,研究其在红、黄、绿、蓝和白5种光质条件下的生长发育。结果表明:白光有利于试管苗的增殖、生物
全球知名3D打印巨头Stratasys制造方案副总裁Scott Sevcik表示:“纵观售后服务市场及其发展空间,我们发现,打印不同的零件或者轻质零件并不一定能直接产生利润,但是改变这些
期刊
探讨了逆变电路的几种主要拓扑形式 ,提出了 4 0 0Hz中频电源主电路的设计方案 ,并给出了主电路当中几个重要参数的确定方法以及改善输出波形的措施。实验结果能输出标准的正