《佛国记》英译及相关研究综述

来源 :文存阅刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:x21501027
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在对《佛国记》相关研究文献分析的基础上,对当前《佛国记》诸英译本研究的情况进行了综述.研究发现,国内外已经发表的相关文献显示学者们对《佛国记》英译本的整理和研究既不全面也不深入.基于当前的研究现状,笔者指出了未来研究尚需解决的一些问题,以期为相关研究提供参考和借鉴.
其他文献
语言是文化发展到一定阶段的产物,文化是语言的代名词,目前无论是我国还是其他国家都越来越注重文化的传播的重要性,“一带一路”深深的体现了这一特点.但是目前在大学英语到
课程思政是时代的命题,它为高校教师的教学实践和改革提供了全新视角.笔者就已经实践的课程思政视域下大学英语课程探索进行阶段性总结,主要将融入的中西方文化教学部分进行
当他得知本县今年没有征兵任务,在母亲的鼓励下,带着当地人民政府的证明和干粮,冒着纷扬的大雪,日行夜宿15天,徒步千里到达日喀则地区征兵办公室。这位“新闻人物”是吉隆县
股市已具备潜在风险较低而预期收益较高的阶段性特征,故可采取积极的投资策略,并逐步实现年度收益率最大化目标。重点关注一批高增长、低市盈率以及行业重点公司。 Equity m
中国文化博大精深,历史底蕴深厚,内涵丰富,汇集先哲们的优秀学说具有高度思辨精神.中国自实施改革开放以来,在经济飞速发展的同时对中国传统文化的教育越来越重视,因为文化是
我场是多年从事果树生产、新品种(系)引种、示范、择优推广、苗木繁殖一体化园艺场。于每年10—4月向您提供大量自繁各类果树苗木和采集各种砧木用新籽。苹果苗:抗寒、丰产
翻译必须兼顾忠实与通顺.在翻译文学作品时,不仅要再现原作的思想内容,而且要再现原作的艺术境界,尽可能保留原作的美学价值.本文从翻译美学视角出发,通过对比分析《楚辞·远