论文部分内容阅读
If You Know the Backgrounds, You Will Memorize Them in Two Minutes
Why do we bury the hatchet?
我们为什么要把斧头埋起来?
Bury the hatchet字面意为把“战斧埋起来”,引申义为“和解,重归于好”,可以追溯到17世纪美国当地的习俗,交战双方把战斧埋在地下,那么就表明双方停战,就此和解。
Why do we talk about stealing someone’s thunder?
我们为什么要说偷走某人的雷声?
Steal someone’s thunder字面意为“偷走某人的雷声”,引申义为“抢走某人的风头,窃取某人的创意”。在18世纪,有位名叫约翰?丹尼斯的演员兼剧团经理发明了一种机器,可以在舞台上模仿打雷的声音,但是当他得知有位后期工作人员使用了他的机器时,他生气地大叫:“Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder!(该死的!他们不打算让我的戏续演,反而想窃取我的发明!)”
Where does the expression "playing to the gallery" come from?
“迎合低级趣味”的说法是从哪儿来的?
从17世纪中期开始,剧院里最便宜的座位就被称作gallery,所以play to the gallery意为“迎合低级趣味”。
Why do we call hooligans yobs?
我们为什么称街头流氓为yobs?
Yob其实是一个倒读俚语,这是一种类似于暗号一样的俚语,把字母倒过来拼写被别人看出意思,所以yob倒过来就是boy。
Does the word "bankrupt" come from a literal breaking of a bank?
单词“bankrupt(破产)”真的是来源于“银行的破裂”的字面意思吗?
这种说法有一定道理,但并不完全正确。在16世纪,商人们经常坐在户外的长椅(bench)上谈生意,而意大利语中是用benca形容长椅,也就是现在的bank,所以bankrupt(破产)源自banca rotta,也就是broken bench。
Where does the phrase "in a nutshell" come from?
词组“简而言之”是从哪里来的?
In a nutshell意为“简而言之”,用于总结,它来源于一个古老的故事。哲学家西塞罗曾目睹过一件物品,荷马史诗《伊利亚特》居然被抄写在一片小小的羊皮纸上,这羊皮纸小得都能装进核桃壳了。
Where does the expression "apple of discord" come from?
“金苹果之争”这种说法是从哪儿来的?
Apple of discord被用来形容争斗之源。根据《牛津英语词典》的解释,这个词组暗指神话传说中的不和女神厄里斯,她因没有被邀请参加忒提斯和佩琉斯的婚礼而记恨在心,在金苹果上写了“献给最美丽的女神”并扔到宴会上,引起了赫拉、雅典娜和阿芙洛狄忒三人间的纠纷。
Why do we bury the hatchet?
我们为什么要把斧头埋起来?
Bury the hatchet字面意为把“战斧埋起来”,引申义为“和解,重归于好”,可以追溯到17世纪美国当地的习俗,交战双方把战斧埋在地下,那么就表明双方停战,就此和解。
Why do we talk about stealing someone’s thunder?
我们为什么要说偷走某人的雷声?
Steal someone’s thunder字面意为“偷走某人的雷声”,引申义为“抢走某人的风头,窃取某人的创意”。在18世纪,有位名叫约翰?丹尼斯的演员兼剧团经理发明了一种机器,可以在舞台上模仿打雷的声音,但是当他得知有位后期工作人员使用了他的机器时,他生气地大叫:“Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder!(该死的!他们不打算让我的戏续演,反而想窃取我的发明!)”
Where does the expression "playing to the gallery" come from?
“迎合低级趣味”的说法是从哪儿来的?
从17世纪中期开始,剧院里最便宜的座位就被称作gallery,所以play to the gallery意为“迎合低级趣味”。
Why do we call hooligans yobs?
我们为什么称街头流氓为yobs?
Yob其实是一个倒读俚语,这是一种类似于暗号一样的俚语,把字母倒过来拼写被别人看出意思,所以yob倒过来就是boy。
Does the word "bankrupt" come from a literal breaking of a bank?
单词“bankrupt(破产)”真的是来源于“银行的破裂”的字面意思吗?
这种说法有一定道理,但并不完全正确。在16世纪,商人们经常坐在户外的长椅(bench)上谈生意,而意大利语中是用benca形容长椅,也就是现在的bank,所以bankrupt(破产)源自banca rotta,也就是broken bench。
Where does the phrase "in a nutshell" come from?
词组“简而言之”是从哪里来的?
In a nutshell意为“简而言之”,用于总结,它来源于一个古老的故事。哲学家西塞罗曾目睹过一件物品,荷马史诗《伊利亚特》居然被抄写在一片小小的羊皮纸上,这羊皮纸小得都能装进核桃壳了。
Where does the expression "apple of discord" come from?
“金苹果之争”这种说法是从哪儿来的?
Apple of discord被用来形容争斗之源。根据《牛津英语词典》的解释,这个词组暗指神话传说中的不和女神厄里斯,她因没有被邀请参加忒提斯和佩琉斯的婚礼而记恨在心,在金苹果上写了“献给最美丽的女神”并扔到宴会上,引起了赫拉、雅典娜和阿芙洛狄忒三人间的纠纷。