论文部分内容阅读
在中国抗日战争期间,我是一名外国记者。这里想简要地回顾一下西方报界,特别是美国报界,在这一时期新闻报道的变化。战前,只有外国人才是报道的中心抗日战争行将爆发的几年里,我在中国当地几家英文报纸和合众社(今合众国际社)工作,那时候外国通讯社要求记者报道的主要是,在中国所发生的事件对它本国的利益和公民有些什么影响。如果事件可以从一个“外国角度”来报道,那么不管多么牵强附会,转弯抹角,都“值得”花大钱发出长长的电文;否则,就被认为不值得报导。当时,外国人是中心,而中国仅仅是“背景场所”。这类新闻的内容往往是这样的: “在中国某县城,一颗子弹打穿了飘扬在美国耶
During the Anti-Japanese War in China, I was a foreign reporter. Here I would like to briefly recall the changes in the news coverage of the Western press, especially the American press, during this period. Before the war, only a few years after the War of Resistance Against Japanese Aggression, where foreign foreigners were reported, I worked for several English-language newspapers and the Hezhong News Agency (now the Inter-League International) in China. At that time, foreign news agencies mainly requested reporters to report What has happened to China in the interest and citizens of its own country. If the incident can be covered from a “foreign point of view,” no matter how far-fetched and roundabout it is, it is “worth” spending a lot of money on a long message; otherwise, it is considered unworthy to report it. At the time, foreigners were the center, while China was merely a “background place.” The content of such news is often like this: "In a county in China, a bullet pierced the United States