从主体间性理论看庞德译汉诗的独特审美价值

来源 :外语教学理论与实践 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yu_threestone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在二十世纪诗歌发展史上,庞德所译汉诗有过不可忽视的影响。本文从不同侧面分析了这些译诗内各诗歌主体间的互动、东西文化元素的并存与交织、以及由庞译引发的东西方诗学思想的融汇,指出庞译尽管瑕瑜互现,但体现了东西方诗歌与文化的主体间性关系,因而具备独特的审美价值。 In the history of the 20th century’s poetry, Pound’s translation of Chinese poetry has had a significant impact. This paper analyzes the interaction among the main body of poetry in these poems, the coexistence and interweaving of eastern and western cultural elements, and the integration of eastern and western poetic thoughts triggered by Pang’s translation from different aspects. Eastern and Western poetry and culture of the main inter-relationship, which has unique aesthetic value.
其他文献