《圣经》翻译中“魂”的误译

来源 :淄博师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoumi2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《圣经》原文由希伯来语和希腊语写成。希伯来语的“尼发希”(音译)和希腊语的“普绪克”(音译)通常被译作“魂”或“灵魂”。在《圣经》原文中,“尼发希”和“普绪克”指的是人或动物本身,有时也指人和动物的生命,而不是通常所谓的“魂”——人死后能继续存在的、某种非物质的东西。“魂”(soul)在现代英语及汉语中所传达的含义与希伯来语“尼发希”一词的含义大不相同,将“尼发希”及其希腊语译词“普绪克”译作“魂”是一种误译。这种误译主要是受希腊哲学,尤其是柏拉图哲学影响的结果。
其他文献
日益受重视的聊斋故事"真实性",包括"事件真实"与"文化真实"两方面的内容。"细节研究"是确证聊斋故事里"事件真实"与"文化真实"的重要支撑,"细节研究"也给古代小说研究带来诸多启示。
新高考改革的核心是赋予学生选择权,分析高中生选择权使用中出现的现象及原因,有助于高考政策恰当调整和改革顺利推进。对浙江省1 598名首批选考学生的问卷调查发现:选考中呈
1 资料和方法1.1 病例选择 1998年12月~1999年6月我们收治慢性乙型肝炎患者60例,随机分为治疗组和对照组各30例。治疗组男21例,女9例,平均30.8岁,平均病程3.6年。其中轻度20例
中国整形美容协会网站capa.org.cn是经过国家卫生和计划生育委员会认证,工业与信息化部登记注册的中国整形美容协会唯一官方网站。网站自2010年建立以来本着服务协会、面向行
【正】电气工程系主任孙鹤旭教授研究的“交流步进控制”将连续与离散、数字与模拟、步进机与同步机有机地结合起来,开创了电气传动及其自动化学科中一个新的研究领域,形成了
目的:介绍聚烯烃非PVC软包装输液给药系统。方法:根据目前聚烯烃非PVC软包装输液产品的生产、质量控制、产品特点、应用情况及发展前景,对这种新型给药系统进行综合分析。结
<正> 乳酸脱氢酶(LDH)广泛存在于各种组织中,而以肝、心肌、肾脏、骨骼肌、胰腺和肺最多。组织中酶活力约比血清中高1000倍。所以少量组织坏死而释放的酶也能使LDH活力增高,L
《呼啸山庄》是充满了无穷的魅力且引发人们无限思考的文学作品。本文从回归自然的角度入手,简要剖析了呼啸山庄里的气息,各种气息组合成了荒原的气息,交织出了爱恨情仇的故
卞之琳先生是著名的诗人、翻译家。他不但翻译了许多国外知名诗人的十四行体诗歌,也自己创作了十四行体的诸多新诗。通过研究他的翻译与创作,探究其创见与得失,可以进一步了解卞
6月20日,国际微整形高科技展示交流会在北京华韩医疗美容医院隆重召开,来自中国、美国、韩国、中国台湾的国际顶尖整形美容专家学者共聚一堂,共同探讨国际顶尖微整形技术。北