文化元素翻译探究

来源 :鸡西大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luke521314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
解决文化元素翻译问题可以有一个较为概括的指导,即翻译具象的显性文化符号时,尽量采用异化翻译策略以提高国人对异域文化的认知;对于抽象的隐性文化元素,以汉语落笔时应充分尊重汉语的行文习惯。简言之,文化元素翻译应有行有止,行止结合,改变归化与异化二元对立的态度,谋求多元发展,和谐共生。
其他文献
Semi-implicit direct kinetics(SIDK)is an innovative method for the temporal discretization of neutronic equations proposed by J.Banfield.The key approximation o
中国革命历史题材电影由于纪实性的艺术特点,编导者秉承儒家传统美学精神,在电影的拍摄中特别推崇尚实求真的审美艺术。中国革命历史题材电影的艺术魅力不仅表现在忠实历史,追求
《特别响,非常近》在“9·11”事件背景下,讲述了九岁小男孩奥斯卡丧失父亲后疯狂寻锁的经历。拟在创伤理论的基础上,通过解读小说中不同时期各色人物的创伤体验以及创伤复
在庞杂的动漫产业链中,设计与开发动漫衍生产品是产业链中非常重要的一个部分。动漫衍生产品的开发与设计是否受消费者欢迎是该动漫项目能否获利并形成良好资本循环的关键,它同