论文部分内容阅读
在1956年的4月里,看到了科学出版社印行的达尔文经典著作“物种起源”的一种新译本.这一译本,是由谢蕴贞先生翻译,更由陈世骧、伍献文和胡先骕等先生校订的.当时见这一巨著,又多了一种译本,为学生物学的年青人增加了学习的参考资料,心中很感欣幸.此后不久,一个友人,因为我有原文而托我查对一句他认为在科学意义上有问题的译文.在查对之下,顿时把我对这一译本的原来的观念,完全改变过来,因为在这里面,接一连二地发现出极多的错误来.因为要明了究竟,我不得
In April 1956, we saw a new translation of the Darwinian classic printed by Science Press, “The Origin of Species.” This translation was translated by Mr. Xie Yunzhen and further edited by Mr. Chen Shih-tung, Mr. Wu Xian-wen and Mr. Hu Xian- .Then see this masterpiece, and a more translation, for students of learning to increase the learning of young people reference material, heart very happy .After that, a friend, because I have the original and asked me to check a sentence He thought that there was a problem in the scientific sense of the translation, which, in the right-hand search, immediately changed my original conception of the translation, for there were so many mistakes in this sequence. Because I know exactly, I can not