BADROMANCE

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gyivan0513
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The melodramatic writings of
  Qiong Yao have inspired a whole slew of slushy satire
  如何像瓊瑶剧主人公一样谈恋爱? (危险动作,请勿模仿)
  A
  t some point, we’ve all come across someone who seems to think life is a soap opera—and they’re the star: Every breakup, minor setback, and work spat calls for drama and despair.
  Fortunately, there’s a handy to stop them from chewing the scenery too much. Next time your friend has an emotional outburst, try asking:
  Why are you suddenly so Qiong Yao?
  N@ z0nme t$r1n Qi5ng Y1o q@l1i le?
  你怎么突然琼瑶起来了?
  Known as the “Godmother of Romance,” Taiwanese author Qiong Yao (Chiung Yao) is not just one of the bestselling romance writers of all time; she’s also a cultural phenomenon. Born in 1938, Qiong Yao, whose real name is Chen Zhe, published her first novel at 25 and has produced over 60 works since, most famously Princess Pearl, the basis of the hit 1998 TV series. In 2018, the series was rebroadcast by Hunan TV and, even 20 years after its premiere, once again became daytime TV’s top-rated show, as viewers relished the nostalgia of Qiong Yao hallmarks—melodramatic plots, love triangles, and most importantly, sappy dialogue.
  The Barbara Cartland of Asia’s personal style is so familiar that the author’s penname, meaning “precious jade,” has become a byword for sentimentality. Thanks to mass media, dialogue from Qiong Yao’s works have become widely spread and parodied online as “Qiong Yao-style lines.” Take the following scene from Princess Pearl, in which the lovers Fu Erkang and Xia Ziwei share honeyed words:
  Ziwei: I’m begging you, could you please stop being so dashing?
  W6 qi%qiu n@, b%y3o zh-me shu3iq# h2o ma?
  我求求你,不要这么帅气好吗?
  Erkang: I’m begging you too, could you please stop being so sweet?
  W6 y0 qi%qiu n@, b%y3o zh-me w8nr5u h2o ma?
  我也求求你,不要这么温柔好吗?
  In most real-life romance, overhearing such a conversation would make one’s flesh crawl; but between friends, this exchange can be sarcastically used to express a false depth of gratitude for some routine favor:
  A: Here, I picked up your package
  for you.
  N@ de ku3id#, w6 b`ng n@ l@ng le.
  你的快递,我帮你领了。
  B: I’m begging you, could you please stop being so nice to me?
  W6 qi%qiu n@, b%y3o du# w6 zh-me h2o x!ng ma?
  我求求你,不要对我这么好行吗?
  Of course, romance is not only about sweet words. Even (or especially) the closest couples quarrel occasionally. When this happens, take note of the clever way that Ziwei deals with a jealous outburst from Erkang:   Z: You’re overreacting!
  N@ h2o gu7f-n o!
  你好過分哦!
  Z [shyly]: But I like your overreaction very much.
  D3n w6 h2o x@huan n@ de gu7f-n.
  但我好喜欢你的过分。
  Another mushy Qiong Yao hit is Romance in the Rain, the 2001 TV adaptation of which starred the same principals as Princess Pearl. In one of its most well-known scenes, heroine Lu Yiping reunites with the hero, He Shuhuan at the railway station when the latter returns from war. Now, even if just meeting a friend for a movie, there’s no reason why you must stick with a conventional greeting—instead, like Yiping, why not shout from a distance?
  Shuhuan, don’t come to me! Let me fly to you!
  Sh$hu1n, n@ b%y3o gu7l1i, r3ng w6 f8ib8n gu7q&!
  书桓,你不要过来,让我飞奔过去!
  Besides dramatic reunions, Yiping and Shuhuan are known for their many verbal clashes in the course of their (probably emotionally abusive) amour fou. When the two decide to point fingers at each other, they show no mercy:
  S: You’re heartless, you’re cruel, you’re unreasonable.
  N@ w%q!ng, n@ c1nk&, n@ w%l@ q^n3o.
  你无情,你残酷,你无理取闹。
  Y: Are you not also heartless, cruel, and unreasonable?
  N3 n@ ji& b& w%q!ng? B& c1nk&? B& w%l@ q^n3o?
  那你就不无情?不残酷?
  不无理取闹?
  S: How am I heartless? How am I cruel? How am I unreasonable?
  W6 n2li w%q!ng? N2li c1nk&? N2li w%l@q^n3o?
  我哪里无情?哪里残酷?
  哪里无理取闹?
  Y: How aren’t you heartless? How aren’t you cruel? How aren’t you unreasonable?
  N# n2li b& w%q!ng? N2li b& c1nk&? N2li b& w%l@ q^n3o?
  你哪里不无情?哪里不残酷?
  哪里不无理取闹?
  OK, enough: The debate goes on for another half-page, but luckily, the exchange is so iconic that, as long as you include the three key phrases, most people will immediately get the reference:
  A: I am sorry, but I have to take a rain check on our dinner.
  Du#buq@, w6men ch~f3n zh@n9ng g2iti`n le.
  对不起,我们吃饭只能改天了。
  B: You are heartless, you are cruel, you are unreasonable.
  N@ w%q!ng, n@ c1nk&, n@ w%l@ q^n3o.
  你无情,你残酷,你无理取闹。
  It seems that writing quarrels is Qiong Yao’s secret to inflating her page count. In Princess Pearl, Ziwei and Erkang also have a long, repetitive fight.
  Z: She says you went to see the snow and the stars and the moon together, and talked [about things] from poetry to song to philosophy.
  T` shu4 n@men y#q@ k3n xu0 k3n x~ngxing k3n yu-liang, c5ng sh~c! g8f& t1n d3o r9nsh8ng zh9xu9.   她说你们一起看雪看星星看月亮,从诗词歌赋谈到人生哲學。
  Z: But I’ve never seen the snow and the stars and the moon with you, nor talked from poetry to song to philosophy.
  W6 d4u m9iy6u h9 n@ y#q@ k3n xu0 k3n x~ngxing k3n yu-liang, c5ng sh~c! g8f& t1n d3o r9nsh8ng zh9xu9.
  我都没有和你一起看雪看星星看月亮,从诗词歌赋谈到人生哲学。
  E: It’s all my fault. I shouldn’t have gone to see the snow and the stars and the moon with her, nor talk from poetry to song to philosophy.
  D4ush# w6 de cu7, w6 b&g`i h9 t` y#q@ k3n xu0 k3n x~ngxing k3n yu-liang, c5ng sh~c! g8f& t1n d3o r9nsh8ng zh9xu9.
  都是我的错,我不该和她一起看雪看星星看月亮,从诗词歌赋谈到人生哲学。
  E: I promise, from now on, I will only see the snow and the stars and the moon, and talk from poetry to song to philosophy with you.
  W6 d`ying n@ j~nh7u zh@ h9 n@ y#q@ k3n xu0 k3n x~ngxing k3n yu-liang, c5ng sh~c! g8f& t1n d3o r9nsh8ng zh9xu9.
  我答应你今后只和你一起看雪看星星看月亮,从诗词歌赋谈到人生哲学。
  Like life, love is full of ups and downs: Qiong Yao’s lovers inevitably experience various vicissitudes in life—accidents, separation, and even death—yet always manage to inject their misfortunes with pathos. In one episode of Princess Pearl, Ziwei becomes temporarily blind, and weeps to Erkang, who is himself seriously injured and comatose:
  How can a shattered me save a shattered you?
  Y! g- p7su# de w6 y3o z0nme zh0ngji& y! g- p7su# de n@?
  一个破碎的我要怎么拯救一个破碎的你?
  So next time someone asks for a favor but you are busy with your own issues, simply reply:
  “Sorry, but a shattered me cannot save a shattered you.”
  Du#buq@, d3n y! g- p7su# de w6 w%f2 zh0ngji& y! g- p7su# de n@ a.
  对不起,但一个破碎的我无法拯救一个破碎的你啊。
  Yiping, on the other hand, is better at talking than writing. When her boyfriend Shuhuan returns to his
  hometown, she vents her to diary:
  Day 1 after Shuhuan left: Miss him.
  Sh$hu1n z6u de d# y~ ti`n, xi2ng t`.
  书桓走的第一天,想他。
  Day 2 after Shuhuan left: Miss him,
  miss him.
  Sh$hu1n z6u de d# -r ti`n, xi2ng t`, xi2ng t`.
  书桓走的第二天,想他,想他。
  Day 3 after Shuhuan left: Miss him,
  miss him, miss him.
  Sh$hu1n z6u de d# s`n ti`n, xi2ng t`, xi2ng t`, xi2ng t`.
  书桓走的第三天,想他,想他,想他。
  And so forth: Qiong Yao’s heroine may not be good writer (albeit, she is a fine mathematician), but this template is pretty useful. Two years ago, when Kobe Bryant retired, one of his fans wrote on social media: “It’s day one after Kobe left. Miss him.”   Though Qiong Yao’s success in romance writing is unmatched, her works are frequently criticized for promoting the wrong values, with moral guardians even labeling some of her lines as literary “poison.” In Fantasies Behind the Pearly Curtain, the heroine Ziling falls in love with her sister Lüping’s fiancé Chu Lian, and they have an affair. Chu decides to come clean to Lüping, but before he can do so, Lüping, a dancer, loses her leg in a car accident.
  Chu then marries Lüping out of guilt, and when she finds out the truth, Lüping takes revenge on the whole family. At this point, Ziling’s husband Fei Yunfan calls out Lüping in one of Qiong Yao’s most notorious lines:
  You just lost a leg, but what about Ziling? She lost half her life! Not to mention the love she threw away
  for you.
  N@ zh@bugu7 sh# sh~q& le y# ti1o tu@. Z@l!ng ne? T` sh~q& le b3n ti1o m#ng! G-ng b%y3o shu4 t` w-i n@ g8sh0 di3o de 3iq!ng.
  你只不過是失去了一条腿。紫菱呢?她失去了半条命!更不要说她为你割舍掉的爱情。
  This line is usually quoted as evidence of Qiong Yao’s “incorrect” views on love and life. In the show, Lüping becomes speechless in the face of such impassioned criticism. But perhaps, she should have just replied: “You are heartless, you are cruel, you are unreasonable!”
其他文献
CORPORATE WHISTLEBLOWER’S ARREST HIGHLIGHTS HISTORY OF BUSINESS ABUSING LOCAL LAWS TO PERSECUTE ENEMIES  A “fake medicine” scandal has ignited a nationwide furor over police procedure, with no less th
期刊
Illness is often seen as a disease of disorder in the Chinese language, requiring firm “treatment”  是大禹建堤修渠;  是孔子五常三纲;  是刘邦秋毫无犯;  是华佗救死扶伤。  W  hat do disease, a flooding river, and a chaotic state hav
期刊
Tina Xu explores what it’s like to face the end of one’s life—and see one’s loved ones grow old—in a country with an imperfect medical system  直至生命盡头:  爷爷与癌症抗争的最后时光  T  he first character in the Chine
期刊
How an indie social network conquered China’s entertainment market  豆瓣:文藝青年的聚集地,  网络里的乌托邦  D  irector-screenwriter Bi Zhifei’s debut feature Pure Hearts: Into Chinese Showbiz hit cinema screens on Sep
期刊
Learning diaspora history on the back of a Vietnamese bike  在越南街头的摩托车上,  作者意外发现了一段当地华人的历史  T  he beeping of horns and revving of engines meld into the background of our conversation. Hurtling through
期刊
Genetic screening has its uses: It helped A-list actor Angelina Jolie, for example, determine that she was at a high risk of breast cancer, leading to a preventative mastectomy.  But what genetic scre
期刊
Buying an apartment in China is tough. Prices in first-tier cities keep skyrocketing but demand never seems to fall. Instead, potential buyers just get more anxious about missing out.  Chinese authori
期刊
Happiness may be “U-shaped,” but a recent survey suggests that, despite their problems, the Chinese may be the world’s leading optimists. In “What Worries the World,” a study by global market-research
期刊
Spurred by health concerns and Buddhist benefits, vegetarianism is taking root in China  對很多素食主义者来说,  吃素不仅是一种生活方式,更是一种人生哲学  X  ing Lihong decided to go vegan after spending a week at the Donglin Templ
期刊
Why a new generation is seeking solitude and spiritualitity outside the city  告別都市,现代隐士的别样生活  You ask me why I dwell in the green mountains,  I smile and make no reply for my heart is free of care.  A
期刊