翻译中的两种关系

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuhaishun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 论文首先分析译者在翻译中需要处理的两种关系:文本关系和人际关系,指出翻译中文本关系理应求真,目的论中的“目的”可能会误导译者违背这种原则。结合切斯特曼提出的翻译中四条价值观中的信任观,作者强调翻译中人际关系应该寻求和维持善的关系即信任,并指出译者应始终更多地对译文读者和原作者负责,维持他们对译者和翻译行业的信任。
  关键词 文本关系 人际关系 真实 信任
  中图分类号:H059 文献标识码:A
  Two Relations in Translation
  ——Rethinking of the Skopostheory
  FANG Meixiang
  (Chengdu Institute, Sichuan International Studies University, Chengdu, Sichuan611844)
  Abstract This paper first analyzes two relations confronting translators in translation: the intertextual relation and the interpersonal relation. It points out that translators should seek truth in handling texts and that the "skopos" in the skopostheory may mislead translators to violate this principle. By adopting "the value of trust"put forward by Chesterman, the author further emphasizes translators' pursuit of trust in interpersonal relation. The author indicates that translators should be more accountable for target readers and original senders and strive to maintain their trust toward translators and the translation industry.
  Key words intertextual relation; interpersonal relation; truth; trust
  弗米尔的目的论是德国功能派翻译理论的奠基理论和核心理论,其打破了传统以源语和原文本为核心的翻译研究,转而关注译语、译语文化和译语读者,无疑为翻译研究提供了全新的视角,突出了译者的主体性和创造性。然而,目的论过分强调译文目的对翻译策略的决定性,也引起了诸多置疑。在肯定目的论积极作用的同时,本文将从翻译过程中文本关系和人际关系两个维度论证其局限性和极端性。
  “哲学史上一向存在并行发展的两条不相调和的主线,一是求真,一是求善,描写是求真,伦理是求善……翻译伦理主要针对的是人际关系,而规定性的翻译理论说的是文本关系”。①笔者认为翻译过程中的文本关系应该求真,人际关系理应求善。如何最大程度地处理好两种关系是每个译者在选择翻译策略和翻译过程中必须解决的问题。
  对文本目的和非文本目的区分有助于我们厘清发起人目的和译者目的之间的区别。“……initiator的目的(无论是政治目的﹑文化目的﹑经济目的或其他个人目的)都可以通过多种途径去实现……而实现文本目的的途径却只有一条:把一套语言符号或非语言符号所负载的信息用另一套语言符号或非语言符号表到出来”②翻译发起人的目的属于非文本目的,不应该也不能直接操控文本的转换。文本目的属于译者,是译者在翻译过程中要实现的不同语言的转换,文本目的直接决定译者的行为。因此,译者不能用非文本目的来解决或者解释自己处理文本的翻译行为。如果给了译者这种权利,那么所有的翻译,无论好坏,都能得到合情合理的解释或掩饰。可能译者本身因为不能参透原文而大肆改变原文的面貌删减原文内容却扬言皆是为了实现某种目的。当然“政治目的﹑文化目的等非文本目的也会对文本目的产生影响使文本目的难以充分实现……但只要译者对翻译之文本目的和翻译之非文本目的有清楚的认识,就可以把这种影响限制在最低程度,或者说限制在可接受的程度……文本目的乃译者的翻译目的,而实现这一目的则是译者的根本任务”。③因此,无论译文预备实现何种目的,译者在翻译过程中必须把握好文本目的,而不是转移目标用非文本目的左右对文本关系的处理。实现原语到译语的真实转换是译者的根本任务,这样的译者才是合格的译者,其劳动成果才能被称作“译作”。
  文本关系上求真是翻译职业的本质要求,而在人际关系上求善则是一个伦理范畴。“伦理关心的不仅仅是译文的‘好与坏’,忠实不忠实,更重要的是道德上的‘对与错’,‘是与非’,‘应该不应该’”。④中外译者在翻译研究过程中也常常涉及翻译的伦理问题,中国传统译论中的“忠实”本身便不限于文本关系,也常常包括译者和原作者的人际关系。而过去二三十年兴起的翻译规范研究虽旨在描述译者做了什么,实际上却也起着规约性的作用。在图里描述翻译研究和翻译规范研究基础上,切斯特曼进一步提出翻译规范包括译品规范或期待规范、责任规范﹑交际规范和“关系”规范,并针对以上四条规范提出了明晰、真实、信任和理解的伦理价值观。“明晰和真实与文本及文本关系有关,而信任和理解则与人际关系有关。”⑤理解价值观的主要思想是要使更多读者正确理解译文,减少误解。而翻译中求善主要就是要赢得和维持信任,接下来笔者将结合信任这一条价值观分析目的论的局限性。
  在切斯特曼看来,责任规范声明译者的行为应该满足相关各方要求的忠实,而信任是约束责任规范的价值观。译者处于关系网的中心,应维护各方的信任。译者要保持自己的译者角色,无论在职业上还是个人方面,都必须得到相关各方的信任。那么如果各方对译者的要求发生冲突,译者该何去何从?在目的论中,“翻译纲要说明需要什么样的翻译,因此即使翻译纲要未作明确说明,发起人或充当发起人的人(可能是译者本身)事实上决定翻译的目的”。虽然目的论也强调接受者(读者)是决定译文目的的主要因素,但很明显这只是为了更好地实现发起人的目的。译者最重视的是维护发起人的信任,读者次之,原作者更不受重视。同为德国功能派的诺德考虑到“目的原则”的不足,进一步提出了“功能加忠诚”原则。诺德意识到了译者的责任不仅包括对发起人的忠诚还包括对原文发起者和目标语读者的忠诚,用‘忠诚’这一术语指代约束翻译过程中人们之间关系的道德原则。诺德认为“如果三方有任何利益上的冲突,译者必须居间协调,必要时寻求各方的共识” 。那么如果各方矛盾不可调和,译者怎么处理?诺德没有说明,但从功能派的角度出发,可以推断他们宁可放弃读者的信任。
  基于译者的责任和信任价值观,笔者认为读者和译者应该得到最大程度的尊重。读者相信读到的是原文的真实面貌,甚至能够接受译文中的异质。原作者(如果有机会)也希望自己的作品和意图完整地被展现给译语读者。译者不能背离读者和原作者的信任,背离翻译作为沟通桥梁的本质。在各方信任关系中,读者和原作者对译者的信任无疑应该占优先地位。至于发起人,如果忠实的翻译无法满足他们的利益,他们完全可以采取其他方式。
  “即使(至少在目前)翻译研究和翻译理论将对等边缘化,对等仍将是翻译实践的中心问题”笔者认为,翻译实践中,无论是在文本关系还是在人际关系上,都应力求最大程度的忠实。目的论有其合理进步的一面,但过分强调目的决定手段,译者甚至可以随意处理原文,可能会给译者过多自由,致使严格意义上的翻译偏离正常轨道。因此译者必须辩证地认识目的论。翻译不只是处理文本,但文本永远是翻译的核心。翻译是创造性的活动,但这种创造性不同于其他自由创作。文本关系上求真实是译者的责任,人际关系上求信任是译者应该遵循的道德观。
  注释
  ①②③曹明伦.翻译之道:理论与实践[M].河北:河北大学出版社,2007.
  ④ 朱志瑜.翻译研究:规定、描写、伦理[J].中国翻译,2009(3):5-12.
  ⑤ Chesterman,Andrew.Memes of Translation[M].Amsterdam&Philadelphia:John Benjamins,1997.
其他文献
摘 要 南昌航空大学培养了一批优秀的空乘学生(简称空乘生),为适应新时期的发展,空乘生的管理也面临严峻的挑战。为探索其管理方法,笔者通过问卷调查的方式,在分析“90后”空乘生思想、学习生活、性格等方面后,从教官兼班级管理员的角度出发,总结管理方式。  关键词 “90后”空乘生 教官兼班级管理员 管理方法  中图分类号:G647 文献标识码:A  Nanchang Hangkong Universi
期刊
摘 要 当初中数学教师在面对一个班级里绝大多数学生的数学基础都很薄弱的情况下,如果采用恰当有效的教学方法和教学策略,就可能在短时间内使学生的整体数学水平有显著提升。本文在介绍深圳市沙井中学的“五步探引教学模式”的基础上,给出几个相应的教学策略。  关键词 五步探引教学模式 数学信心 兴趣 学习习惯  中图分类号:G424 文献标识码:A  Teaching Strategies to Make J
期刊
摘 要 作文一直是令语文老师头疼的问题,虽然很多老师不断改革,但起色不大。本文以2011版《义务教育语文课程标准》为指导,结合作者的教学经验,从积累材料、真实性、创造性和修改等方面探讨作文教学的做法。指出只要学生运用亲历的素材,加以合理的想象和创造,选择熟悉的表达方式,自由记事、写人、抒情、议论,就能写出好文章。  关键词 新课标 语文 作文  中图分类号:G424 文献标识码:A  Wear O
期刊
摘 要 利用地缘文化优势,面向社会服务,在充分了解本区域优秀文化的基础上,形成具有地域特色的现代艺术设计教育实践教学体系,是当代地方高校谋求特色发展的可行之路。本文通过分析地方高校艺术设计实践性教学的现状,论述了建构具有地域文化特色的实践性教学模式对当代艺术设计教育多样化发展的意义,并以华中科技大学文华学院为例,提出了如何将地域文化渗透到实践课程体系中去,为当代多元化教育的改革发展提供了新的探索。
期刊
摘 要 本文以南京中医药大学第一临床医学院学风建设的做法为例,从构建制度化管理监督体系、拓展多元化教育渠道、搭建系统化能力培养平台等三方面探讨了高等中医院校加强学风建设的措施与途径。  关键词 学风建设 高等中医院校 措施  中图分类号:G647 文献标识码:A  Talk about the Measures to Strengthen the Construction of Style of
期刊
摘 要 面向港澳台地区招收研究生,既是加强内地与港澳台地区教育互动与交流的重要通道,也是人才选拔与培养的重要途径。本文以浙江大学历年港澳台研究生招生与录取的情况为例,分析在招生工作中存在招生条件和招生专业分布不合理,宣传渠道单一、时间紧、针对性弱等问题。内地高校为进一步吸引和选拔港澳台地区优秀人才,需要加强招生宣传,提高宣传针对性;需要进一步改善服务管理和人才培养。  关键词 研究生招生 内地高校
期刊
摘 要 研究生教育是培养高层次创新人才的主要途径,提高研究生招生质量是研究生教育的关键因素,研究生报考是继公务员报考之后的全国第二大报考热点。本文通过对浙江大学历年研究生报名与录取情况、以及不同类型的录取情况进行比较与分析,阐述了浙江大学如何从“规模增长”逐步注重“质量提高”的过程,并对今后研究生招生模式的发展提出了进一步的改进措施。  关键词 研究生 招生 录取 规模 质量  中图分类号:G64
期刊
摘 要 大一新生是高校学生中较为特殊的群体。这个群体以独生子女为主,他们刚刚离开家庭,进入大学。因在家庭中受到宠爱,年纪小、经历少,较容易出现不适现象。微博作为一种新兴媒介,正在被大学新生群体广泛认知并使用。微博可以作为一种工具,帮助高校思政工作者更好地开展新生教育工作。  关键词 微博 高校新生 思政工作  中图分类号:G641 文献标识码:A  Study of How Micro-blogs
期刊
摘 要 通过对加州与招远市的两个评价标准表格的对比,本文在分析了加州和招远市的具体情况之后,论述了各自的优缺点,旨在指明我国正在进行的新课程改革有其进行的必要性及其所面对的困难。进一步表明为了更好的进行新课改,在借鉴国外新思想的同时,我们需要审慎对待中国的实情,做出更符合中国国情的教育改革方案。  关键词 课堂与教学 评价标准 改革  中图分类号:G424 文献标识码:A  Comparative
期刊
摘 要 本文主要针对现有警察战术训练系统进行软件和硬件方面改进的可行性探讨,主要涉及技术包括超宽带数据传输、红外激光技术、图像识别以及多功能护具等科技,模拟、仿真当前执法作战环境,用于解决目前社会形势发展过快而给当前警察战术训练带来的困扰。  关键词 警察战术训练模式 超宽带技术 战术训练系统  中图分类号:D631.15 文献标识码:A  Vision and Tactical Training
期刊