旅游翻译存在的问题以及对策

来源 :知音励志·教育版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jaczolo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  自从我国对外开放旅游以来,越来越多的国外游客选择来中国旅游,与此同时,我国对于旅游翻译的人才的需求量也在逐渐提升,然而在实际翻译的过程中,却存在很多的问题。接下来,本文将结合旅游翻译中存在的问题,探讨解决这些问题的方法以及对策。
  【关键词】旅游翻译;问题;对策
  1 引言
  近几年来,随着对外开放方面的不断深入和发展,我国的旅游行业得到了很大的发展以及提升,越来越多的游客选择到中国来旅游,由此同时,旅游行业对于翻译人才的需求量也逐渐提升,然而在旅游翻译的过程中,随着文化的差异性以及译者自身的基础能力的影响,导致旅游的翻译存在很多的问题。倘若这些问题不能够被有效地解决,将严重影响旅游翻译的质量。由此可见,探讨旅游翻译中存在的问题以及解决对策的重要性。
  2 旅游英语翻译中存在的问题
  2.1 文化差异造成的问题
  旅游和文化是分不开的,一个景点的风景和它的文化气息具有千丝万缕的关系。因此,对于译者来说,必须要实现对于双方国家的文化的了解,只有这样,才可以实现文化的共通性。然而在实际学习的过程中,我们却发现,很多同学对于文化的学习不是很到位,进而导致在翻译的过程中产生很多的错误。例如,在去杭州旅游时,会有雷锋塔,而雷锋塔闻名于白娘子与法海之间的故事,但是我们都知道,在外国是没有这样的一个典故的,这就要求译者要结合外国的文化进行意译,然而在实际的翻译过程中,由于文化的缺失,很多译者会直接略过这一段的讲解,失去了该景点本身还有的情境与寓意,由于文化的缺失,很多翻译会显得十分的苍白,就像是在说书一样,这样一来,游客便会感觉很没有兴趣,进而影响大家对于景点的印象以及评论,抑制了旅游经济的发展以及提升。
  2.2 用词不恰当造成的问题
  众所周知,进行英汉互译最重要的就是保证词汇额准确性,同时我们也清楚,英语中有很多一词多义以及近义词的现象,这样一来,就很容易导致在翻译的过程中存在错误,进而引发误会。例如,在风景游览区有很多的 “精品游览线”,这时候,常常有同学将精品翻译成了 “essence”,虽然“essence”有“精华、精粹、精髓”的意思,但是这样的翻译还是不够恰当,进而导致游客并不能理解译者所要表达的含义。实际上这里的精品我们可以翻译成精心挑选的礼品, “well-selected”,这样既可以让听者明白自己所要表达的含义,又可以提升景点以及礼物自身的吸引力,可谓一举多得。
  3 针对旅游英语翻译中存在的问题的对策
  常言道,有问题存在并不可可怕,可怕的是寻找不到解决问题的方法以及对策,针对上文所阐述的目前我国旅游英语翻译存在的问题,可采用如下几点解决对策;
  (1)提升词汇学习以及掌握;
  (2)提升词汇学习以及掌握;
  (3)实现民族精神与文化的传播。
  3.1 提升词汇学习以及掌握
  词汇是翻译的基础,因此,如想保证翻译的准确性,首先应该做的就是提升对于词汇的学习以及掌握。而对于词汇的学习和掌握,同学们可以选择一些一词多义或者是近义词之类的词汇书进行背诵,进而提升自身的词汇量。但是我们知道,词汇的背诵本身就是一个比较难且比较煎熬的过程,对于多义词以及近义词的背诵更是难上加难,因此,大家可以选择一些窍门背诵法,比如将几个相近的词汇变成一段儿歌等等;另外,也可以采用小组学习法,寝室的几个人为一个小组,每天晚上互相监督进行学习,这样既可以提升大家的写作能力,也可以形成很好的学习氛围,可谓一举多得。
  3.2 提升文化知识基础
  除了要加強对于词汇的学习以外,还应该加强对于文化的学习,传统的教学环境下,大家可能会采用直接背诵相关的文化知识的方式来实现文化知识的了解以及学习,然而实际上,这种方法比较单调,也比较枯燥,时间已久,大家便会逐渐失去雪心兴趣,很难坚持下来。如今,随着信息技术的发达,手机电脑已经成为我们生活中必备的工具之一,因此,我们可以借助于这些信息技术进行学习。例如,我们可以将对应的文化知识拷贝到手机中,利用手机中WPS软件自带的朗读功能来学习文化,这样无论是在公交车上,还是在跑步或者是散步的时候,都可以随时随地进行学习,既方便,又有趣;另外,我们也可以通过观看旅游相关的视频的方式了解更多的文化知识,提升提升自身的文化知识基础。
  3.3 实现民族精神与文化的传播
  除了以上几点以外,在翻译的过程中,译者还应该适当的为游客讲解一些当地的民俗文化,这样既可以增加当地的特色感,吸引更多的游客的餐馆以及浏览,游客因实现我国民俗文化的传播,进而将我国的民俗文化传播给越来越多的人,实现民族文化的国际化发展,同时也可以促进我国旅游行业的发展以及国民经济的提升,为我国经济的发展做出一定扥贡献。
  4 结论
  综上所述,我们可以发现,目前,针对于旅游英语的翻译,确实存在一定的问题,但相信在与之对应的一系列的解决措施的帮助下,这些问题一定可以迎刃而解,进而为我国翻译事业的发展做出一定的贡献,同时也可以帮助国家培育出越来越多的优秀的翻译人才。
  参考文献
  [1]谭益兰.浅谈西藏公示语汉英翻译存在的问题及对策——以拉萨为例[J].西藏科技,2012(06):20-25.
  [2]谢先泽.再论旅游翻译的问题与对策——兼与张香宇商榷“武以寺名,寺以武显”的翻译[J].宁波大学学报(人文科学版),2016(05):61-66.
  [3]孙国永.浅谈旅游英语翻译中的常见问题及解决办法[J].读与写(教育教学刊),2011(10):19-20.
  [4]陈笑莲.浅谈中职旅游英语教学存在的问题及对策[J].现代企业教育,2009(02):26-27.
  [5]王静.浅谈旅游英语翻译中的常见问题及解决办法[J].校园英语,2016(16):217.
  作者单位
  沈阳师范大学 辽宁省沈阳市 110034
其他文献
定语从句是英语中常用句型之一,也是英语语法教学和学习的重点。但在实际学习过程中,许多学生常常只要一看到从句就往定语从句上想,将其与其他类似句型相混淆,导致出现错误。针对这一现象,结合一些教学经验,笔者在此对定语从句与其它易混淆句型作一辨析,希望对同学们有所帮助。  【关键词】定语从句;易混句型  定语从句是中学英语学习的主要语法内容之一,所以得到了老师和同学们的重点关注。  可是在实际学习过程中,