论文部分内容阅读
女性主义翻译理论是翻译研究与女性主义结合的产物,借助这一理论可以探讨译者性别对译本的影响。本文从性别与翻译视角出发,以《钟形罩》两译本为例,对比分析男女译者在翻译女性主义作品时,对原文中女性主义意识的不同理解以及采取的不同翻译方法。
Feminist translation theory is the result of the combination of translation studies and feminism. With this theory, the translator’s gender influence on translation can be explored. This article, from the perspective of gender and translation, uses the two versions of the bell cover as an example to comparatively analyze the different interpretations of the feminist consciousness in translating the feminist works between translators and men and the different translation methods adopted.