达尼卡·塞莱丝柯维奇的三角模型对唐诗法译的指导

来源 :普洱学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lookingintheeye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪60年代,法国达尼卡·塞莱丝柯维奇和玛丽亚娜.勒代雷提出探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的翻译理论———释意理论,逐渐这个理论从口译也慢慢运用到了笔译当中。达尼卡·塞莱丝柯维奇和玛丽亚娜·勒代雷提出释意理论有三角模型,即翻译的三个步骤:理解,脱离原语言语言外壳和重新表达。而唐诗作为中华民族的一张文化名片,宣示着中华民族历史的悠久、文明的发达和艺术的精美。之所以会选择用释意理论来指导唐诗的翻译,是因为唐诗本身的特点和唐诗翻译的重点和难度,而释意理论和唐诗翻译又有相契合
其他文献
本文有感于郭沫若在1936年5月22日给金祖同所写的《甲骨文辨正序》而作,阐明了章太炎先生继承乾嘉学派的优良传统,用声韵贯穿文字的形与义的方法来研究小学,锐意创新,取得了丰硕
关于晚年郭沫若,这些年谈论得不少,最近从6月27日《新民晚报》的专刊上读到摘载的周国平《岁月与性情·我的心灵自传》,得到一点确实可以够得上称为重要的启示,有助于我们在
期刊
从《草叶集》、《女神》具有史诗、抒情诗的不同艺术品格谈起,着重从抒情主观性、雄浑的风格以及节奏、音调、形式等方面,分析它们抒情特点的差异;着重从中心形象的精神气质与乌
郭沫若大学入学的 1 91 8年 1 0月 4日 ,九州帝国大学大正七年年度新生入学宣誓仪式在校内图书馆举行。文部大臣直接任命的九州帝大总长致了告辞 ,现将有关内容摘要译出 :“
郭沫若是20世纪中国现代文化的旗手。他不仅仅是文学家、社会学家、历史学家,还是热血沸腾的革命家。他对中国文化的传统和现状有深刻的认识,对日本文化的过去和现在也有相当的
1961年2月前后,日本社会党众议员黑田寿男访华,带来了两位日本友人寺田熊雄、稻垣武致郭沫若的信函。2月6日,刚刚率领中国友好代表团访问古巴归来的郭沫若,在北京会见了黑田寿男,
LNG接收终端工艺流程和气化工艺的对比及选择问题是LNG接收终端高效、经济运行的关键。本文对气源型和调峰型LNG接收终端采用再冷凝工艺和直接压缩工艺进行了能耗对比,从经济
古人崇拜生殖器,奉之为神。也崇拜生殖及性行为,凡人类皆是。古人连种性意识及性观念在很多典籍中有不少记载.在汉字构形中也有不少的反映.通过汉字构形构意分析了解古人对自然及
从对保守主义思潮、自由主义思潮、马克思主义思潮的态度的分析,看出郭沫若在20世纪中国思想文化史上的地位和成就。郭沫若之所以能建树起一座座中国思想文化史上的丰碑,正点由