论文部分内容阅读
本文阐述了翻译批评者的构成,分别为以翻译评论家为主主体的双语专家式和以读者为主体的读者反应式,并介绍了二者在翻译批评活动中不可或缺的作用,重点说明翻译评论家应具备的具体条件。翻译批评怎样进行与批评者处于一个怎样的位置息息相关。因为不同的位置体现不同的视角,而这种视角直接影响批评者对翻译作品的评价。研究翻译批评,不能忽视翻译批评者的主体特性。