论文部分内容阅读
"~と考える"与"~と思う"在日语中都可以表示判断,译为"认为"或"想",本文拟从对照语言学的角度对"~と考える"与"~と思う"进行考察,得出「~と考える」在表示思考、判断、意图时可以与"~と思う"互换,但意义有所差别;汉语中的"想"表达的意义远远大于"认为"表达的意义,"~と思う"与汉语的"想"在意义上是对应的这一结论。