论文部分内容阅读
在英语教学中,经常会碰到这样的问题:学生读了多年的英语,却依旧读不懂英文报纸、看不懂原版电影。究其原因,主要是因为其中有大量的非正式表达法,也就是我们所说的俚语等,这些表达法经常出现在报刊杂志和人们的日常口语中,构成了学生理解上的困难。因此,在我们平时的教学中,不妨经常穿插讲解一些英语非正式表达法,既可以提高他们的阅读和听力理解能力,也可以增加他们的学习兴趣。如以下所列,就是一些和动物有关的非正式表达法。
在大量的俚语中,有很多是和动物有关的,如大家熟悉的the straw that broke the camel’s back(压垮骆驼背的稻草),意为(一系列重压、打击中)终于使人不能忍受的最后一击。如:One of the employees makes many mistakes but the boss is very patient with him.But yesterday,he made a very big mistake in the budget and that was the straw that broke the camel’s back. The boss fired him.(有位雇员犯了很多错,但老板对他还是很耐心,但昨天他在预算中犯了一个大错,老板最终忍无可忍,解雇了他。)
I killed two birds with one stone.(一石二鸟),意为做一件事情达到二个目的,相当于汉语中的“一箭双雕”,如:I must go to Beijing for business and I also must visit my sister who lives in Beijing.If I go to Beijing next week,I can kill two birds with one stone.(我要去北京出差,我也要去看望我在北京的姐姐,如果我下周去北京的话,我就可以一箭双雕了。)而如果你从某人那里得到一个消息,你又不想告诉其他人是谁告诉你的,你就可以巧妙地说:“A little bird told me!”如,A:How did you find out that the boss was going to resign?B:Oh,I don’t want to tell you how I found out.Let’s just say that a little bird told me.
What’s good for the goose is good for the gander.这里的goose和gander 分指雌鹅和雄鹅,意为适用于甲者,也适用于乙,对别人怎样,对自己也应怎样。如,A:The managers have decided that in future,if staff are late to work,their pay will be docked accordingly.B:Well,what’s good for the goose is good for the gander.The same policy should also apply to any manager who arrives at work late.(A:经理们决定,以后职工上班迟到的话要被扣薪。B:好吧,你对别人怎样,对自己也应怎样,同样的政策也应适用于上班迟到的经理。)而“My goose is cooked.”却不是一件好事,形容我有麻烦了。如:When the boss finds out that I have accidentally deleted all his computer files,my goose will be cooked.当老板发现我无意中删掉了他所有的电脑文件时,我就要有麻烦了。
I’m a chicken.意为我很胆小。而“I’m no spring chicken.”意为我不再年轻。如:My husband is worried about finding another job at his age. After all,he is no spring chicken. (我丈夫担心在他这个年龄能否再找到一份工作,毕竟,他不再是个年轻人了。)I chickened out.表示我因为害怕而放弃做某事,临阵退缩。如:I planned to ask the boss for a pay increase today,but I chickened out at the last moment.(我计划好了今天去向老板要求加薪,但最后还是胆怯不敢去了。)count one’s chickens(蛋尚未孵,先数小鸡),意为指望得过早,乐观过早,如:Do you really think you’ll be made chairman of the board?You are counting your chickens!(你真以为你能当上董事长?你的如意算盘打得太早了!)
如果你是从当事人那里直接得知某事,所以你确信这个消息是正确的,你可以说:“I heard it straight from the horse’s mouth.”而如果你想说不要对别人的礼物或帮助吹毛求疵,不领情时,你可以说:“Don’t look a gift horse in the mouth.”如,A:My colleague offered to help me write the annual report,but I said no.B:Don’t look a gift horse in the mouth,your colleague will be a lot of help to you.(A:我的同事主动提出帮我写年度报告,但我拒绝了。B:别不领情啦,你的同事会对你有很大帮助的。)
此外,like a bear with a sore head形容脾气暴躁。如:When I’m tired,I’m like a bear with a sore head.(当我很累的时候,我的脾气会很暴躁。)the rat race用来形容繁忙的、竞争激烈的都市生活。如:When I retire,I want to get out of the rat race.形容某事激怒了某人,我们可以说“It’s like waving a red rag at a bull.”而donkey’s years 意为很久,多年,如:I went to Shanghai last week,I haven’t been there for donkey’s years.(我上周去了上海,我已经多年没去那里了。)
形容在新的环境里不舒服,不自在,可以说to feel like a fish out of water.(像离开水的鱼)。形容某地空间太小,可以说“There was no room to swing a cat.”如:I don’t like my new office.There’s no room to swing a cat.(我不喜欢我的新办公室,它太小了。)
在大量的俚语中,有很多是和动物有关的,如大家熟悉的the straw that broke the camel’s back(压垮骆驼背的稻草),意为(一系列重压、打击中)终于使人不能忍受的最后一击。如:One of the employees makes many mistakes but the boss is very patient with him.But yesterday,he made a very big mistake in the budget and that was the straw that broke the camel’s back. The boss fired him.(有位雇员犯了很多错,但老板对他还是很耐心,但昨天他在预算中犯了一个大错,老板最终忍无可忍,解雇了他。)
I killed two birds with one stone.(一石二鸟),意为做一件事情达到二个目的,相当于汉语中的“一箭双雕”,如:I must go to Beijing for business and I also must visit my sister who lives in Beijing.If I go to Beijing next week,I can kill two birds with one stone.(我要去北京出差,我也要去看望我在北京的姐姐,如果我下周去北京的话,我就可以一箭双雕了。)而如果你从某人那里得到一个消息,你又不想告诉其他人是谁告诉你的,你就可以巧妙地说:“A little bird told me!”如,A:How did you find out that the boss was going to resign?B:Oh,I don’t want to tell you how I found out.Let’s just say that a little bird told me.
What’s good for the goose is good for the gander.这里的goose和gander 分指雌鹅和雄鹅,意为适用于甲者,也适用于乙,对别人怎样,对自己也应怎样。如,A:The managers have decided that in future,if staff are late to work,their pay will be docked accordingly.B:Well,what’s good for the goose is good for the gander.The same policy should also apply to any manager who arrives at work late.(A:经理们决定,以后职工上班迟到的话要被扣薪。B:好吧,你对别人怎样,对自己也应怎样,同样的政策也应适用于上班迟到的经理。)而“My goose is cooked.”却不是一件好事,形容我有麻烦了。如:When the boss finds out that I have accidentally deleted all his computer files,my goose will be cooked.当老板发现我无意中删掉了他所有的电脑文件时,我就要有麻烦了。
I’m a chicken.意为我很胆小。而“I’m no spring chicken.”意为我不再年轻。如:My husband is worried about finding another job at his age. After all,he is no spring chicken. (我丈夫担心在他这个年龄能否再找到一份工作,毕竟,他不再是个年轻人了。)I chickened out.表示我因为害怕而放弃做某事,临阵退缩。如:I planned to ask the boss for a pay increase today,but I chickened out at the last moment.(我计划好了今天去向老板要求加薪,但最后还是胆怯不敢去了。)count one’s chickens(蛋尚未孵,先数小鸡),意为指望得过早,乐观过早,如:Do you really think you’ll be made chairman of the board?You are counting your chickens!(你真以为你能当上董事长?你的如意算盘打得太早了!)
如果你是从当事人那里直接得知某事,所以你确信这个消息是正确的,你可以说:“I heard it straight from the horse’s mouth.”而如果你想说不要对别人的礼物或帮助吹毛求疵,不领情时,你可以说:“Don’t look a gift horse in the mouth.”如,A:My colleague offered to help me write the annual report,but I said no.B:Don’t look a gift horse in the mouth,your colleague will be a lot of help to you.(A:我的同事主动提出帮我写年度报告,但我拒绝了。B:别不领情啦,你的同事会对你有很大帮助的。)
此外,like a bear with a sore head形容脾气暴躁。如:When I’m tired,I’m like a bear with a sore head.(当我很累的时候,我的脾气会很暴躁。)the rat race用来形容繁忙的、竞争激烈的都市生活。如:When I retire,I want to get out of the rat race.形容某事激怒了某人,我们可以说“It’s like waving a red rag at a bull.”而donkey’s years 意为很久,多年,如:I went to Shanghai last week,I haven’t been there for donkey’s years.(我上周去了上海,我已经多年没去那里了。)
形容在新的环境里不舒服,不自在,可以说to feel like a fish out of water.(像离开水的鱼)。形容某地空间太小,可以说“There was no room to swing a cat.”如:I don’t like my new office.There’s no room to swing a cat.(我不喜欢我的新办公室,它太小了。)