论文部分内容阅读
新中国成立60年来,维吾尔文学母语创作取得了很大成就,维吾尔文学翻译也得到了长足的发展。单就维吾尔文学汉译来说,虽然从规模和数量来看,比母语文学创作、中外文学作品维吾尔文翻译的成就稍逊一筹,但维吾尔文学中各个时期最具代表性的不同体裁和题材优秀作品基本都译介给了广大汉族读者,能够代表维吾尔族最高水平的作家也在中国当代文坛占据了一席之地。本文从历史的角度对我国“维译汉”文学翻译活动进行了初步梳理,肯定成就,分析特点,对未来发展趋势作出展望。
In the 60 years since the founding of New China, great achievements have been made in the creation of Uighur literature and the development of Uyghur literary translation has also made great strides. In terms of the literary translation of Uyghur literatures, Uyghur literary translations have achieved less success than literary linguistics in their literary creation. However, the Uyghur literary genres have the best representation in different genres and themes The works are basically translated to the vast majority of Han readers, to represent the highest level of Uyghur writers also occupy a place in contemporary Chinese literary. This article makes a preliminary review of literary translation activities in China from the perspective of history, affirms the achievements and analyzes the features and forecasts the future development trend.