论文部分内容阅读
20 世纪80 年代西方翻译研究开始“文化转向”,翻译研究的中心从语言层面开始转向文化层面。美国翻译家安德烈·勒菲弗尔提出操纵与改写理论,认为翻译是一种改写,受意识形态、诗学观和赞助人三要素的操纵,为翻译研究提供了一个新视角。本文从操纵与改写理论的视角,比较分析杨宪益夫妇和蓝诗玲的《药》两个英译本。