医学文献翻译点滴

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoumingjiang123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 一、词文的选择与引申翻译时选择与引申词义,是复杂的,有时不兔感到棘手。一词多义,一词多类,是英语词汇的特点之一,不仅包括专业词汇,也包括一般词汇。如cell这个词,有十几种汉译,需根据不同专业、不同词类、不同搭配以及上下文等确定其词义。请看例句: He was imprisoned in a cell. 他被关在监狱的小屋里。 In the electrolysis, we must make use ofa cell. 在电解过程中,我们必须使用电解槽。 In the human body, there are a largenumber of cells.
其他文献
针对目前电动车防盗功能简单的问题,设计了一种集防盗报警与追踪定位为一体的电动车防盗装置。该装置以STC12C5A60S2单片机作为核心控制器,采用SW-420震动传感器作为外界信息
<正> (一) 问题的提出《中国翻译》1990年第5期刊载了段连城同志的《呼吁:请译界同仁都来关心对外宣传》一文,中国译协理事会十分重视外宣中的翻译问题,最近召开了"全国中译
典型意义上的部分请求业已在本土出现。所谓重复应诉之累和重复审理之累并不真实或并不严重,部分请求甚至对被告有利。从诉讼标的论难以演绎出确定性结论。本土部分请求的诱
与修辞叙事学强调研究叙事对读者产生的阅读效果不同,认知叙事学重点研究读者理解叙事的认知过程,关注"叙事结构和叙事技巧如何对读者产生意义"这一问题,从格式塔心理学发展
<正> 我厂铸造车间以生产各种缸套为主,过去一直采用单台离心铸造机生产,随着生产任务逐年增加,单机台数增加很多,占用车间面积大,仍不能满足生产日益发展的需要。为大力支援
一个国家或地区的城镇化速度体现了一定时期内该国家或地区的城镇化发展进程的快慢。本文对我国31个省(自治区、直辖市)、中高等收入国家、中等收入国家、金砖国家及G7(世界七大
在俄语传统语法中,语气词是一个“小词类”。在中国俄语教学中往往被轻视。而语气词在口语中使用频繁,且用法十分复杂,难以掌握。和书面语相比,口语中的语气词不仅使用频率明
<正> 我厂纸机606捕砂器的浆池,容积1.5×1.6×2公尺,有一根(?)50白水管加白水稀释,由于没有溢流,浆池内水位不稳,有时太满溢出,有时水位低落影响生产。操作同志来回奔波观看
翻译在文化交流中必然存在具有源文和译文双方特点的"杂合"。即使被誉为归化楷模的张谷若《苔丝》译本也存在杂合现象。语言方面,译本中从词到句法都存在明显的异质性翻译,并
我国农村的留守儿童教育缺乏正常的家庭关爱、学习监管和行为引导,易产生各种心理、学习问题,出现行为偏执和道德失范。农村教育条件和教育环境落后,城乡二元户籍制度的存在,