论文部分内容阅读
太阳落坡,乌鸦归窝,天色晚啦,你该回家啦。——苗族赎魂咒译文1把尘封在床底下数十年的破木箱子拖出时,暮色正从四方翻滚而来。拉奎重重地喘了口粗气,攥着钥匙和铁锁的双手止不住地哆嗦。箱子里封存的半部法书,是他万劫不复前唯一的指望了。白日里,身为萆罢村最后一个祭司的拉奎犯了一个不可饶恕的错误,在他主持的“车七姊妹”法事中,一个叫努努的女孩,魂魄逗留在天国,怎么都不肯回转人世间了。人没魂魄,不死也得癫。快五十岁的人了,拉奎见过的生
The sun goes down, the crows go home, the sky is late, you should go home. - Miao redemption curse translation 1 Dust in the bed for decades under the wooden box dragged out, twilight is rolling from the Quartet. Laky heavily panting, holding the key and iron lock hands could not stop shivering. The half-book, sealed in the box, was the only hope he had before it was beyond redemption. During the day, Laquetsui, who was the last priest of the widowed village, made an unforgivable error. Among the “Seven Sisters,” the ritual he presided over, a girl named Noon, whose soul remained in heaven, how Unwilling to turn the world back. No soul, undead have epilepsy. Fifty-year-old man, the life that Lagui met