汉语叙事语篇中主语的省略类型及英译策略——以“经济原则”为视角

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:star2006111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“经济原则”和汉语的语法特点决定了汉语叙事语篇中主语省略现象的普遍性。本文从《红楼梦》语料中总结几种常见的主语省略类型,并提出相应的翻译策略。通过使用AntConc软件对比分析英、汉语语篇中主格代词的使用频率,作者认为,准确推测零主语的指代,并用相应的代词补译是翻译汉语叙事语篇中主语省略的重要且常用的手段。
其他文献
傅雷翻译研究经历了由浅而深、由随感而理论、由现象接近本质的变化,见证了中国文学翻译理论的发展。未来傅雷及翻译文学经典研究,要想突破传统观念和方式方法,探索当代视野下的
目的分析结肠癌根治术后辅助化疗对患者的疗效及影响其预后的多因素。方法回顾性分析接受结肠癌根治术的患者180例,其中接受术后辅助化疗者95例为观察组;未接受术后辅助化疗
爱尔兰当代名剧《路娜萨之舞》中有一处颇富趣味的虚构场景:西北边境多尼戈尔郡某小镇的后山。这里是凯尔特人后裔举行路娜萨节狂欢庆典的所在,与天主教浸润下严肃沉闷的小镇人
贝克特的长篇处女作《春梦:从靓女到庸女》是引文、典故、元小说片段的拼缀物。其中,有关中国古典音律的片段译自拉卢瓦的法文版《中国音乐》,几乎就是中国《吕氏春秋》片段的重
目的观察低频重复经颅磁刺激(rTMS)联合高压氧治疗对老年神经性耳鸣患者相关症状的治疗效果。方法选取老年神经性耳鸣患者58例,随机分为两组,均进行常规药物治疗,治疗组29例,
目的早期切开联合封闭负压引流(VSD)技术治疗老年下肢坏死性筋膜炎的疗效。方法选择行手术治疗的老年坏死性筋膜炎患者42例,依据术后创面处理方式分为观察组22例,对照组20例,观察
在猕猴桃贮藏期间青霉病、灰霉病和黑斑病是主要的侵染性病害,会造成巨大的腐烂损失。一直以来,对于果蔬病害的防治多使用的是化学杀菌剂,也是病害防治的常见手段。但是由于
近日,消费指南网站大众点评网宣布,与诺基亚联手在其手机2.0平台——维信(cn.widsets.com)上推出互动在线“大众点评精灵”,为用户提供餐饮无线服务。
上世纪80年代,在国际大环境下的中国电信业,一方面进行电信管理体制的改革,将原来国家垄断的政企不分的邮电体制加以拆分,形成多家国有企业竞争的格局;另一方面从闭关锁国与海外隔
随着我国市场经济的不断进步和完善,中小企业在维护我国社会稳定,促进我国的就业以及实现国民经济稳定健康的发展方面起到了巨大的作用,中小企业要想长期稳定的发展,最需要的