论文部分内容阅读
1月3日《上海商报》第4版刊登了这样一则消息,“庆祝盛事小打折扣”(引题);“意国嫖金便宜33元”(主题),说的是意大利红灯区的妓女们为了庆祝欧元的推出,对前来光顾的嫖客实行优惠,读后不由让人感到愕然。不知该报编辑为何要刊登这组消息,这对读者有什么积极意义吗?更为让人不解的是,在这则消息中,编辑还不厌其烦地罗列了妓女所收嫖客支付的欧元或意大利里拉和中国人民币的折合价,是不是想动员中国读者也去这种肮脏的地方“春风一度”?
On January 3, the fourth edition of the Shanghai Business Daily published a message, “Celebrating the event with a small discount” (quotation); “Italy pays a cheaper 33 yuan” (theme), saying that the prostitutes in the Red Light District of Italy In order to celebrate the introduction of the euro, they paid preferential treatment to the clients who came to patronize them. I wonder why the newspaper editors should publish this group of news, which readers have any positive meaning? Even more puzzling is that in this news, the editor also tirelessly listed prostitutes pays clients to pay the euro or Italy Is it a matter of “spring breeze” for the Chinese readers to go to such a dirty place if they are considering the price of lira and Chinese renminbi?