论文部分内容阅读
这是一个深秋的下午,天气寒冷,下着大雨。在这种鹧鸪还在冬眠的季节里,几乎没什么可以打猎的,除非是在布里斯托海峡的北面。在那里有肥壮的雄鹿可供打猎。布兰蒂夫人的房子坐落在布里斯托海峡的南面,因此在这个下午,她的客人们都坐在茶桌边喝茶。虽然在这样的季节和这样的场合下,没什么特别的事可以干,但是也没有任何迹象显现出客人们的焦虑。整个聚会的焦点都集中在那个外表看来朴实不太爱说话的诶平·科尼利尔斯的
It is a late autumn afternoon with cold and heavy rain. In this hibernation partridge still has little to hunt unless it is north of the Bristol Channel. There are fat bucks for hunting. Mrs. Brandy’s house is located south of the Bristol Channel, so this afternoon her guests sit at tea tables and drink tea. Although there are nothing special to do in such seasons and such occasions, there is no sign of anxiety among the guests. The focus of the entire gathering was on the appearance of plain, not very talkative Chiping Cornelius’s