生态翻译学二十载:乐见成长期待新高

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwc198762
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学二十年前横空出世,蓬勃发展至今,已然形成理论框架、术语体系和同仁学派.本文综述并延伸了对其最具标志性意义的两部著作的十余篇书评的肯定,回顾了业内学者对生态翻译学的批评,鸟瞰其完整的本土理论生发路径以及学科构建的研究范式、视角与理论体系之后,展望了未来可以侧重的方向及发展前景.
其他文献
生态翻译学既具有多学科和跨学科的特征,又表现出一种取向于生态化论域研究的趋势.生态翻译学研究范式的建构逻辑定位于三个关联互动的核心理念:“翻译即文本移植”(取向于译本)、“翻译即适应选择”(取向于译者)与“翻译即生态平衡”(取向于译境).对应于上述三个核心理念,生态翻译学研究范式的内涵聚焦在“文本生命”“译者生存”与“翻译生态”的“三生”主题,从而形成了 一种以“生”为内核、以“生命”为视角、以“转生再生、生生与共”为特征的“尚生”认知方式.生态翻译学的生态范式及其建构逻辑呈现出明显的生态整体论的特征与优