关联理论视域下的《聊斋志异》对话翻译探析

来源 :云南开放大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjlyqgf888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论认为,语言交际过程是一种为了获取成功交际而需要做出不断推理的过程。小说对话翻译过程可以看做是译者为了获取与读者的成功交际而不断做出推理的过程。在进行小说对话翻译的过程中,由于受到来自原语语境和译入语语境的双重影响,在进行小说对话翻译时,需要译者根据关联理论的要求不断的做出双重语境中的推理活动,从而获得很好的翻译效果。从语用学关联理论的视角出发,以蒲松龄《聊斋志异》中对话的两个译文文本进行对比,进一步分析关联理论在对话翻译中的影响作用。
其他文献
针对高光谱图像分类中提取的空-谱特征表达能力弱及维数较高的问题,提出一种基于空-谱融合网络(SSF-Net)的高光谱图像分类方法。首先,利用双通道卷积神经网络(Two-CNN)同时提取高光谱图像的光谱和空间特征;其次,使用多模态压缩双线性池化(MCB)将所提取的多模态特征向量的外积投射到低维空间,以此产生空-谱联合特征。该特征融合网络,既可以分析光谱特征和空间特征向量中元素之间的复杂关系,同时也避
<正>陕西省国土系统科学开发保护利用土地资源,让沙漠变成了良田,创造了我国土地改造工程的奇迹,为全国沙漠改造提供了重要工程示范和种植示范,在沙漠生态治理上探出了一条新
9月20日,新疆自治区工商管理局发出首张"十二证合一、一照一码"营业执照。这标志着"多证合一、一照一码"改革在新疆跨出重要步伐,极大地为企业节约了时间,加速了新疆市场发展。