论文部分内容阅读
翻译所涉及的两个基本概念,即“源语”和“目的语”,或“出发语”和“到达语”,就是把翻译隐喻为“旅行”。现实中,人们的出行理想或原则无疑是“安全、快捷、舒适”。借助翻译,目的受众得以跨越语言和文化障碍,抵达源语的意义或交际意义,也是一种旅行,同样希望安全、便捷、舒适地到达目的地。三个原则反映到公示语翻译及其接受期待中,可表述为“准确、明了、得体”。这一原则体系涵盖了学界所提出的众多原则,又克服了一些原则间互不贯通与相互抵触的现象。