浅谈日语被动表现的汉译方法

来源 :科教文汇(上旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:njcdst
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语中被动表现的使用极为频繁,并且其语法体系与汉语完全不同。基于以上原因,日语被动表现的汉译就成为了日语学习者的难点。本文以日语被动表现形式为切入点,在汲取前人成果的基础上,通过典型例句,对日语被动表现的汉译方法进行了探讨。在汉译方法上则分为"中日被动句表现一致"、"省略汉语的被动标志"、"翻译成汉语的主动文"、"非被动句式汉译时使用被动式"四种情况加以介绍。
其他文献
互联网的快速发展对政府治理提出了更高的要求。本文从"互联网+"的基本内涵出发,分析了"互联网+"对政府治理的影响,着重探讨了"互联网+"背景下政府治理存在的问题,提出通过完善权力清
<正>腹腔热灌注化疗对预防胃肠恶性肿瘤根治术后复发、转移有积极意义。由于老年患者对热灌注化疗术的耐受性低,对护理工作的要求越来越高。提高老年患者护理质量,可有效减少
效率原则和公平原则是当代西方税收理论界备受推崇的两大税收原则,但其发展演变却经历了300多年的历史。各个不同时期的西方学者从不同的角度对发展和完善税收原则作出了不同的贡
民族高校的少数民族大学生是发展我国民族地区经济、社会和文化,保证少数民族地区和谐和稳定的重要力量。但其由于各方面的原因在整体素质上不占优势,就业问题日趋严重。针对