归化翻译方法加强英语电影台词汉译的喜剧效果之探究

来源 :吉林省教育学院学报(中旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hz_shenff
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化和异化是两种主要的翻译方法。本文以电影《功夫熊猫》为例,分析在英语电影台词的汉译过程中采用归化翻译方法所产生的强烈的喜剧效果。
其他文献
目的 了解外籍门诊患者人口统计学特征、疾病构成和季节性特点,为制定具有针对性的护理措施提供科学依据。方法 回顾性选取2009年10月—2015年6月期间4 394例次外籍门诊患者
题目 如图1,估测天平游码的质量.①观察并读出天平横梁标尺上的最大刻度值为ag;②测得天平横梁标尺上从0到a刻度线之间的距离为bmm;
大学生党建工作可促进高校立德树人任务的完成。立德树人语境下,必须直面当前高校大学生党建工作中诸多的不足。新时期可通过加强党内教育,做好大学生党员的培养和日常管理;
目的探究护士分层级管理模式对提高护理管理质量的作用,并评价其应用价值。方法以该院自2017年5月-2019年6月住院部护理人员为研究对象,2017年5月-2018年5月实行常规护理管理
为探索县城农民专业合作社的发展与管理,以贵州省罗甸县农民专业合作社为例,对农民专业合作社存在问题进行分析,并对农民专业合作社的发展与管理提出了建议.
目的:观察泼尼松(P)联合吗替麦考酚酯(MMF)、泼尼松联合硫唑嘌呤(AZA)及单纯使用泼尼松治疗天疱疮的近期疗效及安全性。方法:采用随机对照方法进行观察。选择首次就诊经皮肤
方茴说:“我真的很爱过,也真的很恨过,可是那些爱啊恨啊就那么匆匆过去了,现在想想我其实并不后悔,如果再让我选择,我还会这么来一遍……”——题记《匆匆那年》真实细腻地讲
北京大学经济研究中心教授、著名经济学家汪丁丁日前指出.市场是嵌入在社会之内的.它根本无法在一个不负责的精英群体所管理的社会内健康地生存.而中国的精英阶层已经几乎没有希