论文部分内容阅读
中国传统文化英译中对文化词汇的处理是一项非常重要的工作,但是中国传统文化词汇表意的“多层次”和具有的“超语言信息”给英译工作带来了一定的难度。可是文化融合的趋势又注定了“非译不可”,而且还要求“言之有文”。所以通过分析中国传统文化词汇与英文对应词汇的内涵差异可以发现,社会学的观点,尤其是“译者惯习”的概念给文化翻译理论研究和实践提供了新的视角。