论文部分内容阅读
习语是语言在其使用过程中所形成的一种独特而固定的表达方式。英汉习语中包含着英汉两个民族不同的文化特质及信息,他们与各自的文化传统之间是密切相连的,鲜明的体现出了两种语言之间的文化差异。因此,对于英汉习语的翻译就不只是两种语言之间的简单转换,更应该是一种文化之间的交流过程。掌握好习语的翻译,对于语言的领悟力以及跨文化的交际能力的提高有着非常重要的作用。
Idioms are a unique and fixed way in which language is used in its formation. English and Chinese idioms contain the different cultural traits and information of English and Chinese peoples. They are closely linked with their respective cultural traditions, and clearly reflect the cultural differences between the two languages. Therefore, the translation of English and Chinese idioms is not only a simple conversion between the two languages, but also a process of exchange between cultures. To master the translation of idioms is very important for the improvement of linguistic understanding and intercultural communicative competence.