浅谈张谷若翻译风格——《大卫 考坡菲》译文片段赏析

来源 :世界华商经济年鉴·高校教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jigmei123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张谷若先生作为我国知名的翻译家,其译文倍受读者青睐.本文旨在通过对张先生的译文片段赏析,从地道语言表达、再现原文的形式以及认真考证的注释三个方面去探讨他独特而优美的翻译风格,学习他的翻译方法和技巧,从他的译文中领会文学翻译的真谛.
其他文献
通过对新型农民素质教育作用及意义的阐述,并彰显了社会主义核心价值体系,如何树立正确的世界观,人生观,价值观和荣辱观.
Pygmalion一书中,萧翁运用高超的语言艺术,通过精彩的对白与耐人寻味的舞台指示,成功塑造了生动的人物形象.在汉语译本中,杨宪益译本可谓个中翘楚.本文围绕原作语言特点展开,
一代文宗柳宗元一生交游广阔.但是,在这些交游之中,有一个向来为世人忽略的视角,那就是柳宗元与河东裴氏家族的交游.据考,柳宗元一生交游的河东裴氏人物近二十人,这其中有姻
西南联大现代主义诗人群在创作中极为强调作为个体的人的存在,强烈关注独立个体间的爱和交流,并着重品味人生的孤独与寂寞的独特感受,从哲学思辩的高度寻找生命与死亡的深层
病毒性疾病不断在临床上以复合型感染出现,典型的临床特点表现为:早期类似猪瘟、中期类似猪流感、后期类似猪伪狂犬病.四川乾坤集团与四川农业大学动物医学院经过多年的市场
郭沫若早期文艺思想是偏重于浪漫主义文艺观的,后来他转向了普罗文艺观.此文从主体人格、时代背景、新旧文艺思想的融合等方面对郭沫若文艺观转变的原因,进行了详细地分析,并
本文针对当前很多人对《诗经·关雎》中“好逑”二字的误读与曲解现象,从音、义等角度对二字详加考察,以纠正对于文学经典的误读。 Aiming at the misunderstanding and mis
桥梁结构的耐久性对其经济、社会效益有着决定性的影响.本文首先介绍了桥梁结构耐久性的影响因素,然后在此基础上,提出了提高桥梁结构酎久性设计的措施.
桑葚菌核病又称白果病,是目前威胁桑葚生产的主要病害,且具毁灭性.使用真菌通用引物扩增,对桑葚菌核病原菌rDNA的ITS保守区进行分析,结合形态确定病菌种类,发现宁波天宫庄园
本文主要讨论了高中学生物理学习困难的原因,并结合作者的物理教学实践经验和理论研究得出的结论给出了一些相应的对策。