对多种广告文案翻译技巧与方法的规范

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leimu438
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,关于广告文案翻译的技巧和方法少说也有二十多个术语,并且有一些翻译方法和技巧有包含和重叠的关系.为规范这种混乱局面,我们可以把广告翻译分为五大类:直译、意译、音译、变译、不译.在广告翻译实践中,具体翻译方法和技巧的选择往往受到多种因素的制约,如:的语主流文化、广告主的要求、译文占有空间等.另一方面,译者又可以充分发挥自己的广告创意能力.因此,广告翻译可以说是"戴着手铐脚镣的自由舞".
其他文献
我校是一所年轻的公有民营学校.面对创业资金短缺的险关和生源缺乏的隘口,我们没有彷徨,毫不犹豫地张扬起创建的风帆.建校五年来,我们成功创建了市、区两级文明单位和绿色学
期刊
本文总结了翻译在大学英语教学中的重要性,着重分析了目前大学英语翻译教学中存在的主要问题,主要表现在教材和课程编排、教师素质和教学方法、学生的学习态度和方法方面,并