论文部分内容阅读
诗歌同散文、小说等相比,其特色就在于它是以节奏和韵律为表现形式,并进而为自己生命的语言艺术。当下"诗歌"大都不是诗歌,其原因就在于没有美的节奏和韵律。这种"以文为诗"的错误现状,源于对外语诗歌的汉语翻译。我们在以汉语"散文"的形式来翻译外语诗歌时,是不该再称其为汉语"诗歌"的。翻译者和出版者"以文为诗",读者和作者也就如此仿效,于是便诞生了并非诗歌的当下"诗歌"。