从生态翻译学视角解读《甄嬛传》的字幕英译

来源 :开封教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nomaryo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古代宫廷影视剧台词极具特色,文化负载词随处可见,再加上影视字幕翻译受时间和空间的双重制约,导致这类台词翻译难度较大。本文以美版《甄嬛传》为例,以生态翻译学理论为指导,从语言维、文化维和交际维“三维”转换的角度来探讨生态翻译学对文化负载词字幕英译的影响,以促进中国影视作品的英译研究,从而更好地推动中国文化的对外传播。 The lines of ancient Chinese court films are very distinctive. Culturally loaded words can be seen everywhere. Coupled with the double restriction of time and space in the translation of video subtitles, translation of such lines is more difficult. Taking the American version of Zhen Huan Chuan as an example and the ecological translation theory as a guideline, this paper explores the impact of ecotranslation on the subtitle translation of culturally loaded words from the perspective of linguistic, cultural and communicative dimensions. So as to promote the English translation of Chinese film and television works so as to better promote the spread of Chinese culture.
其他文献
石龙南岸三桥型桥墩墩身均设有预应力高强度钢绞线,针对其设计存在的超常时间安装预埋间隔以及长时间的停工,制定了合理的施工方案,对钢绞线采取了严密的保护措施;同时在墩身预应
针对汽车保有量预测建模中输入因子过多而导致神经网络规模过大、泛化能力差的问题,通过主成分分析法和贝叶斯正则化方法对BP神经网络进行改进,可简化网络结构,增强泛化能力。对
沥青路面产生车辙的一个重要原因是沥青路面在车辆荷载作用下的剪切变形。但是目前在沥青混合料的设计过程中却忽视了材料的抗剪性能。文中采用单轴贯入试验对沥青混合料的抗
董仲舒是我国西汉时期的哲学家、政治家,他的儒学思想对我国地主阶级的统治和封建社会发展都有着重要影响。本文从思想渊源、思想理论、思想影响等方面,对其义利观作了探讨。
通过介绍美国和日本溶出曲线相似性判定的方法,为我国仿制药质量一致性评价工作提供参考。
美术技法对服装设计师而言是必须具备的技能。为培养出优秀的现代服装设计师,服装高校及教师应当高度重视学生美术技法的训练,引导学生在服装设计过程中灵活运用美术元素全面
目的:研究盆炎消颗粒基于清热、行气止痛功效的药理作用,并从抗炎、镇痛及免疫方面阐明其作用机制。方法:采用小白鼠琼脂致炎法研究其抗炎作用;采用小白鼠热板法研究其镇痛作用;通
河内市作为越南的首都,是越南特大城市的典型代表。河内市是越南北部经济三角带中最重要的城市。随着城市化进程的不断加快,经济迅速发展,河内市面临着城市交通能力有限与交通需
随着全球化进程的加快,纺织服装融合了各国的审美理念、文化传统和纺织技术,纺织服装市场呈现出精彩纷呈的多元化状态。要做好纺织服装外贸除了需要掌握外贸中纺织材料、服装