“归化”、“异化”下李清照《如梦令》英译赏析

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:RS2322ABC
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"归化"与"异化"是翻译中最常见的两种翻译策略,一是"求同",另则是"存异"。中国古典诗词作为一种特殊的文学形式,强调形式与内容的合一,这就给诗词英译带来更大挑战。本文通过对李清照《如梦令(昨夜雨疏风骤)》两种英译文的比较赏析,以此来探讨不同翻译策略下译文带给读者的感受。
其他文献
<正>长期以来,我们在处理课文的方法上常常作秀,多媒体豪华包装,花里胡哨,但是对于文本内涵的分析却有时如蜻蜓点水。表面上热热闹闹,实质上空空洞洞。我们很少能够进入文本
伴随企业规模的不断扩大,分散建设的弊端严重显现,构建集中化和云化部署、可共享和可扩展的新型ERP支撑架构体系成为ERP域建设的核心建设思路。回顾了中国移动ERP系统的发展
利用荧光光谱法研究了多种不同荧光试剂与ctDNA结合后的光谱特征,实验结果表明c,tDNA能小幅度的增强刚果红的荧光强度,且在十六烷基三甲基溴化铵(CTMAB)表面活性剂存在下体系
运用文献资料法、逻辑分析法研究晚清中文报刊体育传播,认为当时的报刊在传播技巧、传播内容和形式方面初成雏形,具有较突出的传播效果,并存在受众精英化、传播范围集中、体
<正>2004年的春天接到一个任务,"编"一部资料片来纪念邓小平诞辰100周年。这次机会不仅让我重读了邓小平伟大而又平凡的一生,也使我的纪录片创作经历了一次从传统文献纪录片
由文学作品和文学问题引发的争鸣现象,形成文学生存与发展状态的聚焦点,折射出文学实践活动中积极探索的内在活力与外部影响,以及文学与时代的敏感关系。因此,反顾中国当代文
变频调速是电气运行与控制类专业的一门综合性、实践性很强的核心课程之一,它综合了电机拖动、电气控制技术、电力电子变流技术、PLc技术等多门专业及专业基础课,它与生产密切
<正>当京沪高铁由南向北驶入北京南五环,远观北京城,一栋巍峨的建筑耸入云端,这就是正在建设的北京第一高楼——中国尊。中国尊大厦项目位于北京CBD核心区Z15地块,东至金和东
中层管理者在学校的运营过程中,始终处在“兵头将尾”的位置,“领会上头,教会下头,摆平外头”。中层管理者是校长与教师之间的纽带和桥梁,是增强工作执行力的关键所在。如果