论文部分内容阅读
我国和英美在文化、历史、环境、经济、习俗、意识形态、社会制度、价值观念等方面存在巨大差异,导致双方法律在观念、体系、模式、内容、程序等方面存在明显不对称、缺失及异质性表现,从而给法律英语与法律汉语用语带来不对称、零对应现象,给法律翻译带来了困境和挑战,为此,本文提出、或说根据探讨法律英语汉译例证概括出移植和嬗变两种手段。