论文部分内容阅读
本文根据小说美学的人物、时空、情节、语言等要素,比较分析了钱钟书先生的长篇名著<围城>与珍妮·凯利和茅国权所译英译文的艺术成就.通过典型的实例分析,本文阐述了译者如何以形象生动而简洁自然的笔触,符合人物地位与个性的贴切用词以及恰当的语篇布局,忠实地再现了原文的审美要素.达到了译文与原文在艺术风格上的再现.