柯尔的野天鹅

来源 :辽河 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chinalaobi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  树木呈现秋色之美
  林间小路变得干燥
  在十一月的薄暮下
  湖面如镜,映照静穆的天空
  秋水盈盈,石頭参差错落
  五十九只天鹅优游其间
  自从我第一次细数那些天鹅
  到如今已然过去十九个年头
  那时我还没来得及遍数
  就看见它们骤然起飞
  哗然振翅翱翔,形成大而破碎的圆圈
  我曾凝视那些耀眼的生灵
  而此刻,我陷入悲伤
  一切都已改变,自从在那薄暮中
  我伫立水边,第一次听到
  它们在我头顶振翅飞过
  那时我脚步如此轻盈
  它们依然不知疲倦,比翼而行
  或在沁凉的碧波中游走,或在空中低徊
  它们的心不曾老去
  激昂,高傲,随心所欲
  依然故我,悠然自得
  而此刻它们游弋于平静的水面
  神秘莫测,美丽动人
  当我在某一天醒来
  发现它们已全部飞走
  它们在何处的芦苇丛筑巢而居
  又在何处的湖畔或池边愉悦人们的眼神?
其他文献
一部巨额投资的剧作  缩水成一幕独角戏  一个性别模糊的演员  在那咿咿呀呀地唱  临时请来的几名乐手  蹩脚地拉着二胡  或吹着唢呐  而我被委以重任  以一个跑龙套的角色  来挽救这个作品  如果给我自由发挥的空间  那么当那个性别不明的主角  唱得荡气回肠的时刻  我将放声痛哭  在一片坍塌的废墟上  然后成功地將这部剧升华  成为《等待戈多》一样的  荒诞剧
期刊
你从空寂的山里站起  枯瘦的手掌青筋回缩,丰润强壮  颤巍巍的脚步日益矫健  黑发抖落了鬓角风霜  成熟的果子展开外壳  以花的姿态绽放在路旁  门前的树枝缩回枝干  我从县城回到村里  遣散少年的所有莽撞  雨水从地上飘起  在天空凝成云的形状  你合上雨傘  牵着我的小手,紧紧不放  那时,你站在我身旁
期刊
多少次想靠近你,探寻  这名动于世的“天目”如何掩藏了千年  散着哑光的黑釉如黑夜里闪动的眼眸  照进一方水土,更照亮往日崢嵘  岁月年轮湮没你闪耀的光泽  烟尘之下,蔓草丛生的荒野  寂静着残破的躯体,遗弃的苦涩  把颜色沉淀,凭风霜侵蚀  我们是你遗落现世的孩子  在溪畔搜寻你黯淡千年的绝世容颜  把残瓦碎砾小心翼翼地拼合,让光影重叠  那每条裂缝仿佛弯曲着悲和喜的弧度  用无声符文拓出一行行
期刊
三月习惯下着思绪  嘀嘀嗒嗒配合  在墙上赶脚的掛钟  产生共鸣  此时你的眼角起了雾  布下了十面埋伏  把我困在其中  我还没想到破解之法  又悄然散去  如同天上的那朵云  那一段愁结  注定与我牵扯不清  不管是爱了,恨了  痛彻心扉
期刊
大日照耀空空的長凳  村庄的花朵和蚂蚁  忙于乔迁之事  秋风梳剪了樟树的长发  柿子林落满摔坏的腐果  一只鸟  老去很久了  奋力飞入秋日的长风  飞上日子的长空  在方圆数里的乡音识别区  看一个老人  在一茬庄稼与另一茬庄稼的间隙  唱 天凉好个秋
期刊
等待了一千年  传说中的超级月亮  翘首以待中爬上天空  动作行云流水,光彩照人  月宫的桂花树暗香浮动  今夜,沐浴如水的清辉  谁的歌声缠绵幽怨  在月光下一马平川  势不可挡  月下研磨一杯咖啡  微微泛起略帶苦涩的香气  与明月遥相呼应  独享一片澄澈  月光侵蚀下的心事  完全被层层剥解,赤裸  这如水般的温柔  万般沉重  需要用天河的泪水  在深秋,抑或寒冬  一遍遍漂洗记忆  明月
期刊
夕阳  如喝醉了酒的海鸥  跌跌撞撞  飘落我的江畔  江流宛轉  一片甘蔗林  挽不住风的翅膀  一根青竹篙  提起往事  泪水涟涟  村庄躺在炊烟里  星子明灭 一千个故事  这个傍晚 没有什么能阻止  我从寂静中醒来
期刊
轻盈流畅,蒜溪水浸绿  清风里,淡淡的山悠远、绵延  陌上游人如织,不绝如缕  小桥、流水、人家,百间古厝拙朴  柳絲呢喃,轻拂穿行者的笑颜  桃花已盛开,溪水和着踏春歌谣  走秀的美人嫣笑疏影依依  明眸善睐,盈盈款款而来  擎一柄紫的、粉的、蓝的油纸伞  拾一路日色、花影  踏出一个春梦  颠进春闺们热情的怀抱  一切便在这屠苏飘香的仙境中  抹不去的乡愁,醉了  如果,需要摆渡灵魂  行进中
期刊
诉衷情·忆学友   窗前月淡烛光明。夜夜伴书声。  红楼处玉兰影,缕缕暗香萦。   春夏去,雁鸿鸣。寄离情。几回  寒暑,地北天南,思绪难倾。  诉衷情·母校七十华诞   四十三载水长流。携手校园游。  芳华逝鬓丝染,唯有初心留。   金盏满,忆同舟。醉琼楼。劲歌  狂舞,情也难休,意也难收。  西江月·忆同窗   昔日同窗几载,今生一世情缘。   相知相遇意相连,正是华年浪漫。   欲挂云帆直上
期刊
爱尔兰诗人叶芝在中国颇受欢迎,不是没有理由的。爱尔兰和中国虽然远隔万里,但两个国家的人却有一个有趣的相似之处——亲近自然。中国人自古秉信万物有灵、天人合一。《诗经》中的赋比兴,比和兴,大多是从自然中获取灵感。《楚辞》中的兰泽香草,也都染上了人的品格和风神。刘勰《文心雕龙》云:人禀七情,应物斯感,感物吟志,莫非自然。爱尔兰人则相信身边的一草一木都是可爱的精灵,夜深人静的时候,它们就会出来跳舞唱歌。叶
期刊