论文部分内容阅读
“N1+所+V+的+N2”是“所”字结构的一种句模。“所”和“所”字结构字在汉语中出现频率较高,使用方法复杂,给汉日翻译带来极大不便,以至于使翻译仅仅停留在个人经验的层面,难以变成一种科学。为加速汉日翻译领域的研究,为“所”字结构的日译实践提供参考,笔者选取了“’N1+所+V+的+N2’的日译”作为研究课题。
“N1 + + V + N2 +” is a pattern of “所 ” word structure. The high frequency and complexity of the use of the word structure “” and “所 ” in Chinese have brought great inconvenience to Chinese-Japanese translation, rendering translation difficult to change only on the level of personal experience Into a science. In order to accelerate the research in the field of Chinese-Japanese translation and to provide references for the Japanese translation practice of the Chinese character structure, the author selects “Japanese translation of N1 + + V + N2 +” as a research topic.