法译版《红楼梦》中贾家四姊妹元迎探惜的姓名翻译

来源 :文学教育(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanyushan10601
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》中的人物姓名大都具有深刻含义,与人物的性格、身份和命运有着紧密联系。本文以李治华法译本《红楼梦》中贾家元春、迎春、探春、惜春的译名为研究对象,试图分析该法译版本对元迎探惜四姊妹姓名字面意义的传达及其深层文化内涵的反映,以期进一步丰富《红楼梦》法译人物姓名的翻译研究。 Most of the characters in “Dream of Red Mansions” have profound meanings and are closely linked with the characters’ personalities, identities and destinies. This article attempts to analyze the translated versions of Jia Jiayuanchun, Yingchun, Tanchun and Xichun in Li Zhihua’s French version of “Dream of Red Mansions” as the object of study, trying to analyze the translation of the translated version of the four sisters and their deep cultural connotation With a view to further enriching the translation studies of the names of French translators in A Dream of Red Mansions.
其他文献
编者按:20世纪80年代初,北京建国门外突兀矗立起一座二十多层高的现代化建筑,这就是荣毅仁的中国国际信托投资公司(“中信”)的大本营——国际大厦。   大厦外部呈咖啡色,像它的主人一样,显得十分稳实和凝重。这个“黑沉沉”的建筑物,在当时乃至今天的北京都是独一无二的。北京人普遍都叫国际大厦为“巧克力大厦”。  1986年底有一件事轰动了中国经济界:美国著名大型经济刊物《幸福》半月刊公布了该刊组织专家
企业经济管理的主要目的就是企业管理人员在实际中为企业的发展制定较为完善的管理方式与手段,继而为企业的发展明确方向.在全新的形势背景之下,如何提升企业的核心竞争能力
期刊
在那个还没有普及电脑及传真的时代,后厨房的很多工作都要靠笔记录在本子上,虽然工作方式不如现代便捷,但那个时代的人都特别能吃苦,陈进和总厨正是靠着心灵手巧,从最不起眼的厨房打杂,一步步跻身为厨师长、副总厨、行政总厨,凭借多年努力耕耘,才收获如今的硕果。  不积跬步无以至千里  陈进和最初接触餐饮还不到18岁,当时他的舅舅在台湾开了家中餐厅,他就在店里一边帮忙一边学着打理生意。到了18岁,他就按照台湾
<正>2.1全省金融运行情况2.1.1银行业稳健经营,货币信贷增长平稳2014年,山东省银行业金融机构认真贯彻落实稳健货币政策,贷款增长平稳、信贷结构优化,银行业改革取得新进展,
会议