科技翻译的得体——兼论翻译标准

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quixotic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
严复提出“信、达、雅”作为翻译标准已近九十载。长期以来,虽然众说纷纭,各持一词,但“信、达”仍为译界普遍遵循——“忠实、通顺”、“准确、流畅”、“在准确基础上通顺”等等提法,其意与“信、达”正相比附。 Yan Fu proposed “letter, up, elegant” as a translation standard for nearly nine decades. For a long time, although there are different opinions and different opinions, “faithfulness and reliance” are still commonly followed by the translation community - “Faithfulness, Smoothness,” “Accuracy, Smoothness,” and “Fulfilling Accurately” Meaning and “letter, up” is attached.
其他文献
大成拳在与对方实作的过程中,为了攻防的需要,当出现臂腕相交的情况时,可采用大成拳单推手的控制与反控制之法,从而达到保护自我、打击对方之目的。本文将以大成拳的单推手
张怡宁到国家一队没几年,刚开始时我们走得不是很近,后来她和我同分在李隼教练那个组,再后来,我们成了室友,也成了好朋友。 张怡宁给我的总体感觉是比较单纯,打球绝对玩命,生活自理
从乒乓球被列入奥运会正式比赛项目的1988年开始,江嘉良出席了全部四届奥运会,第一次是以运动员的身份参加汉城奥运会,此后的巴塞罗那奥运会、亚特兰大奥运会和悉尼奥运会,他都是挂着
体育新闻用于课堂教学,不仅可以使学生及时了解国内外重大体育新闻,增长体育理论知识,而且还能激发学生学习兴趣,活跃课堂教学气氛,增强课堂教学效果。如果能将体育新闻恰当地运用
摘 要:邓小平把选拔青年干部当作“头等大事”。他对于如何选择青年干部提出了明确的要求和见解。自改革开放以来,他的意见对我国青年干部的选拔工作一直都产生着深远影响。本文首先阐述了邓小平选拔观的具体内容,然后分析当今青年干部选拔过程中存在的问题,最后对当今青年干部的选拔给出建议。  关键词:邓小平理论;青年干部;选拔  一、前言  为政之要,唯在得人。选人用人是关系党和国家事业的根本性问题。青年干部的
当你遇到暴徒威胁或攻击时,可利用身边一切硬物与敌周旋,对抗反击,取得胜利。 本法列举了三样器具,临敌之时,首先目测敌我交锋之距离,技法可以不择手段,出手必狠,攻击目标准
使用不同的时效温度和淬火温度对Al-Mg-Si-Mn-In新型建筑铝型材进行了热处理,并对表面硬度和力学性能进行了测试与分析。结果表明:在450℃×0.5h淬火,时效时间6h时,随着时效
长期以来各高校都采用广播操作为早锻炼的锻炼手段,清晨起来,在清新的空气中做做运动、练练身心不仅使人一天精神振奋,学习愉快,而且长期坚持,还能强身、健体,提高全校学生的身体素
2015年8月底,我省下派1.5万多名“第一书记”奔赴农村脱贫攻坚一线,带领群众脱贫致富奔小康。他们以村为家,成为带领群众脱贫致富路上的“主心骨”。为了给广大“第一书记”
研究了在中试厂1AF条件下料液进行保温条件实验,考察了保温温度变化时,Pu(Ⅵ)和Np(Ⅵ)含量与保温时间之间的关系。结果表明:仅在调价初始时刻加入NaNO2时,当保温温度>60℃时,