“スル+名词”的日汉互译比较及其时体意义

来源 :东南大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:C1335639
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
スル作为连体修饰语使用时,与单纯作为动词使用时存在着差异.日语"スル+名词"在日汉互译方面:译为汉语时,多为"的+名词"的形式--动词+的+名词、形容词+的+名词、名词+的+名词,以及不加"的"的形式--名词或名词短语的形式和意译的形式;连体修饰语中时体的变化,主要受定语从句的谓语和其后被修饰语的性质的制约."スル+名词"的"时"的功能退化,而"体"的意义增强.日语表达也相应地模糊,但汉
其他文献
为研究秋白菜在黔南种植合理施肥量,以黔南代表性中等肥力水平潮砂泥田为试验田块,秋白菜品种“丰抗70”为研究对象,采用“3414”最优回归试验设计方案,试验得出氮、磷、钾配
随着经济全球化的快速发展,社会的各个行业也得到了全面的发展机会,因此使得各个行业对于人才的需要和关注也在逐渐的增加,所以对于各院校来说,全面加强人才的培养有着重要的