论文部分内容阅读
7月的天府之国,骄阳似火,百花争艳,呈现出一派欣欣向荣的繁荣景象;盛夏的蓉城,正是美好时节。怀着对五千年中华文明的无限憧憬和向往,来自台湾岛内20余所大学的近40名青年学子和居住大陆的30余名台籍青年,相约在四川,欢聚在大熊猫的故乡。7月13日上午,由全国台联、四川台联和成都市台联主办的“全国台联2007年台胞青年千人夏令营四川·成都分营—我到四川看熊猫”开营仪式在成都大熊猫繁育研究基地拉开了帷幕。四川省人民政府台湾事务办公室杨永培主任向夏令营开营表示由衷的祝贺,对来自台湾岛内的师生表示诚挚的欢迎。台湾夏潮联合会会长蓝博洲先生在致辞中动情地说,熊猫是吉祥友谊的象征,是和平友好的使者,希望熊猫能够成为两岸交流的使者,带给两岸和平统一。营员代表张汇麟同学表示要在丰富的行程中了解大陆,认识四川,努力衔接两岸青年的友谊,增进两岸的亲情和友情。
In July, the land of abundance in the state of Tianfu is full of vigor and vitality, showing a thriving and prosperous scene. In the midsummer of Chengdu, it is a beautiful season. With an infinite vision and longing for 5,000 years of Chinese civilization, nearly 40 young students from over 20 universities in Taiwan and 30 Taiwanese youth living in the mainland meet in Sichuan and gather in the hometown of the giant panda. On the morning of July 13, the “National Taiwan Strait Youth Thousand Camp Summer Camp Sichuan Chengdu Branch organized by the National Taiwan Strait, the National Taiwan Strait and the Chengdu National Taiwan Strait - I went to see the Panda in Sichuan” ceremony Giant Panda Breeding Research Base in Chengdu opened. Yang Yongpei, director of Taiwan Affairs Office of the Sichuan Provincial People’s Government, extended his sincere congratulation on the summer camp and expressed his sincere welcome to teachers and students from Taiwan. In his speech, Mr. Lan Bozhou, chairman of Taiwan’s Summer Tide Federation, said emotionally that the panda is a symbol of goodwill friendship and a messenger of peace and friendship. He hopes that pandas can become ambassadors for cross-Strait exchanges and bring about cross-Strait peaceful unification. Campers from the camp, Zhang Huilin, said that they should understand the continent during their rich travels and know Sichuan. They should work hard to bridge the friendship between the two sides of the strait and enhance the affection and friendship between the two sides of the Taiwan Strait.