林语堂《瞬息京华》译本考——兼议林语堂故居公布的“郁达夫译”《瞬息京华》之真伪与价值

来源 :华文文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chans413
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《瞬息京华》(Moment in Peking)是林语堂的英文名作。1938年小说问世以来,节译盗印盛行,讹传至今。小说尚未付梓,林语堂便函请好友郁达夫代为汉译,后因郁达夫遇害,译事遂告中断。2015年10月,台北林语堂故居公布了一份《瞬息京华》译文残稿,载于《华侨评论月刊》,译者署名思。刊名和译者虽与史载不符,馆方宣称此即达夫佚文。本文首先爬梳迄今所见各版《瞬息京华》,钩沉数个鲜见译本,希冀为《瞬息京华》的史料添砖加瓦。继而讨论《瞬息京华》牵涉的一桩文坛悬案,探究郁达夫翻译《瞬息京华》始末,厘清关于郁氏未克译竣的诸多误解。最后,本文为思译文一辩。王贺先生认为此稿拙陋不堪,乃一劣译。笔者例证译虽非达夫佚文,但译笔雅驯,风格独特,是目前所见《瞬息京华》之最佳汉译。
其他文献
结合双永高速龙岩北互通连线工程林邦隧道工程实例,通过数值模拟计算,对浅埋偏压隧道在不同的反压回填高度情况下,隧道的具体变形情况进行了分析,以对类似浅埋偏压隧道设计及
治慢性支气管炎方艾叶30克(鲜品100克),水煎成浓汁液600毫升,加入适量调味剂(冰糖或橘皮)后服用,每次30~40毫升,每日3次,余下药液可置于冰箱冷藏。连服15天为1个疗程,对慢性支气
2008年9月11日,参加“晋陕蒙甘能源开发区水土保持生态修复暨沙棘资源建设论坛”的代表,参观了神东矿区的水土保持综合治理、采空沉陷区沙棘生态修复,内蒙古砒砂岩区沙棘生态工
自<中华人民共和国水土保持法>颁布以来,实施水土保持方案制度取得了明显成效,但还存在不少问题,其解决的根本途径是树立从保护生态、保护自然景观和水土保持角度审视主体工
对建筑电气设备自动化的投资可以较好地改善建筑的能源消耗,节约能源资源。通过采用现代传感及时、控制技术和通讯技术,对建筑照明、空调等高耗能系统进行改造并进行集中控制
通过德国社会学家诺尔&#183;诺依曼的——舆论是我们的“社会皮肤”理论,分析网络作为当今一种敏感的“社会皮肤”,在社会上是如何发挥其作用的。
加强水土保持预防监督工作是贯彻预防为主方针的本质要求、推进依法行政的必然选择、建设福建省海峡西岸经济区的内在要求.在新形势下,要转变观念,确立正确的指导思想和方法,
保护水环境,建设生产发展、生活宽裕、生态良好的和谐社会是新时期水土保持工作面临的新的发展机遇和新的挑战。昌平区在继承传统的水土流失治理模式基础上,结合出现的新问题,经
本文分析了凹椭球面的数控加工工艺,提出了凹椭球面的数控加工方案,给出了凹椭球面的加工程序。