论文部分内容阅读
在德国进修期间,我曾应邀访问了久居汉堡的华人吴孝行先生一家。一进入他的客厅就感受到浓厚的中国气氛:右边墙上挂着一卷轴,书写着张继“寒山寺”的诗;茶几上的茶具出自景德镇;组合柜上摆满了中国的工艺品和中国书籍。如果看不见窗下笼子里的印度老鼠(它是送给孩子的生日礼物),很难想到是在异国他乡。吴先生虽年近花甲,看上去却象40多岁;眉宇间透出英俊。他祖籍四川绵阳,50年代初期负笈德国,先在弗赖堡大学攻读政治学,后在汉堡就业。经过多年奋斗,廿多年前在汉堡开了个杂货店,出售国货。多年来夫妻二人苦心经营,没有雇人,也没有休
During my studies in Germany, I was invited to visit Mr. Wu Xiaobing, a Chinese resident of Hamburg for a long time. As soon as he entered his living room, he felt a strong Chinese atmosphere: a scroll hung on the wall to the right, a poem written by Zhang Ji’s Hanshan Temple; the tea set on the coffee table came from Jingdezhen; the combo cabinet was filled with Chinese handicrafts and Chinese books . If you can not see the Indian mouse in the cage under the window (it is a birthday present for your child), it is hard to think of a foreign country. Although Mr Ng is nearly florid, looks like a 40-year-old; His ancestral home was in Mianyang, Sichuan Province, where he was a native of the capital in the early 1950s, studying political science in Freiburg University and then employed in Hamburg. After years of hard work, I opened a grocery store in Hamburg twenty years ago to sell domestic products. Over the years the couple painstakingly managed, did not hire people, there is no break