论文部分内容阅读
以霍克斯《对菊》的英译为例浅析语义翻译与交际翻译结合对汉诗英译的重要性,指出两者的平衡可以生出更能传递文化,诗学,美学价值的译诗。
Take the English translation of Hawkes “pair of chrysanthemums” as an example to analyze the importance of the combination of semantic translation and communicative translation in the translation of Chinese poems, pointing out that the balance between the two can produce translated poems that can better convey cultural, poetic and aesthetic values .