论文部分内容阅读
《列宁全集》新版,即中文第二版,已经在中华人民共和国成立三十五周年之际,开始和读者见面了。
这部由我国自行编译的《列宁全集》,共六十卷,今年出版一至四卷,明年将从第二十九卷起出版八卷,以后每年出版八至十卷,到一九九○年全部出齐。
多年来,中央编译局为了准备这个新版,从编选文章,撰写前言、注释、索引,到重新校订译文,进行了大量的工作。他们多次组织全国有关的专家、学者、翻译家征求意见,共同研讨并协同工作,最后确定编选方针,反复校改译文,做到精益求精,使得这一新版确实具有文献丰富、资料充实、译文更为准确、比较适合中国读者需要的特色,在各方面大大超过了旧版,以崭新的面貌问世。可以说,实现了我们长时期来希望有一部中国版的《列宁全集》的愿望。
这里,我想从一个出版工作者的角度谈谈新版的一些有关情况。
自从一九一九年我国发表列宁的第一部著作到现在,已经过去六十五年了。这六十五年来,列宁著作一直伴随着中国革命和建设的进程在我国广大辽阔的土地上开花结果,马克思列宁主义始终是中国共产党和中国人民的指导思想和行动指南,我们党不论在革命年代还是在建设时期,都十分重视列宁著作的传播和出版工作。
中文第一版《列宁全集》是在一九五五年开始出版的,到一九五九年五年间共出版三十八卷,仅一九五九年一年就出版了二十二卷。大家知道,这一版是根据苏联斯大林在世时期的俄文第四版(一九四一至一九五一年出版)译出的,正卷共三十五卷,后几卷是一九五六年苏共二十大以后补出的。一九六三年中文版又出了最后一卷,即第三十九卷。
苏联从一九五八年开始出版《列宁全集》的新版,即俄文第五版,共五十五卷。他们这个新版的篇幅比第四版增加很多,所附的参考资料,包括注释、索引等,也更加丰富,到一九六五年全部出齐。相比之下,我们现行的《列宁全集》中文版就显得相当不足了,加上译文存在不少问题,五十年代出版的时候因为赶速度、抢时间,特别是一九五九年,突击出版了二十二卷之多,译校相当匆促,不可能精雕细刻,错漏也就在所难免了,也有一些排校印刷上的错误。因此,以后出版单行本或选集时,译文都经过重新校订,这样全集本的译文就同选集和一些单行本不同;有的单行本校订过,到收入选集时又校了一遍,单行本和选集的译文也不一致。一般来说,一九七二年重编出版的《列宁选集》本的译文是最新的,而《列宁全集》各卷的译文都比较陈旧了。而因上述这些情况所导致的版本混乱,长期得不到解决,读者使用和引用都很不方便。这也就急需重编一部新的版本来克服这方面的缺点。
更为重要的是,俄文第四版(也就是中文第一版)中有一些列宁的重要著作没有收进去,其中特别有不少是十月革命以后的著作和文献,对我们今天有参考和借鉴作用。为了补救,前些年中央编译局和人民出版社共同作了规划,采取了一个临时措施,那就是将所有没有收入这一版里的全部列宁著作,编成十七卷《列宁文稿》,组织全国若干大专院校的俄语教师和译者将这些文稿翻译出来。现在前十卷已经出版,这十卷是把俄文第五版收了而第四版没有收的全部列宁著作、文献都补齐了。换句话说,中文第一版《列宁全集》三十九卷加上《列宁文稿》第一至十卷,就是《列宁全集》俄文第五版的全部著作。
后七卷则是把第五版没有收而收在苏联从二十年代起就陆续出版的《列宁文集》俄文版(已出版四十卷,其中大部分已收入全集)中的其余文献,大多是属于一些“准备材料”,如草稿、提纲、札记、评注以及一些电报、便条、批示、谈话记录等等,虽然不太重要,但从有些文献中可以看出列宁当时的某些思想脉络,对我们理论研究工作者有一定的参考价值。这七卷已经全部译出,正在排印中。
各卷《列宁文稿》正因为是补遗的性质,在编辑体例上就无法系统、条理,只好把许多卷所补充的文献材料凑在一起,这就显得零乱而没有章法,所以这套书一开始就没有公开广泛流传,就是因为它不象一部正式出版物,实际上也确实是一种不得已的权宜之计。所以,重新编辑一部完整的新版《列宁全集》,也就势在必行。上面这些工作只是为新版作准备而已。
在筹划新版的出版过程中,人民出版社从出版工作的角度,和中央编译局共同研究,从封面装帧、版式字体、插图安排和校对工作,一直到纸张材料的选用等各个方面,参照国际上已有各种同类版本的特点,作了整体设计,并采取了一些革新的措施,全书在装帧版式设计上,和第一版相比,有较大的改进和提高,应该说,崭新的面貌也包括这部书的外观。
首先是封面装帧设计,打破了过去这类书必须色调深沉才显得庄重严肃的成规,采用了淡蓝灰色的包封,给人一种清新明快的感觉,当然缺点是不太耐脏;封面用带花纹的土红色配以淡赭石色绢丝纺书脊,两侧压凹凸图案,显得素雅大方,具有民族风格;书脊书名的底色是专门请上海印刷技术研究所临时研究试制一种不反光的土红色色片,看起来比较庄重调和。特别是这次在包封的书脊上印上了每一卷的起迄年代,并分别标明是“著作”卷,还是“书信”卷,或是“笔记”卷,这样,读者不论是平时使用,还是放在书架上,都能一目了然,便于查找,克服了过去封面上光有卷次的缺点。
文内还特意配置了解放前出版的一些列宁著作译本的珍贵版本的封面插图,如第一卷在《什么是“人民之友”》一文中间插以一九四○年延安解放社出版的收有该文的《列宁选集》第二卷的彩色封面书影,给人以亲切感,体现了中国版的特色。
在版式设计上则力求朴素实用,改变沿用过去不适当的旧办法,如书眉,中文第一版按照俄文版原书的格局,左右两边,一边标卷次,一边标篇名。如第一卷,全书正文左边的书眉上标的统统是“列宁全集第一卷”,这完全是多余的。新版改用左边标篇名,右边标章节名,使两边书眉都能发挥作用;又如注释,分脚注和卷末注两种,过去把许多简单的引文出处都放在卷末注里,边读边查十分不便,新版把这类注都改为脚注。在纸张材料上,新版的正文用纸选用了质量较高的金城凸版纸,这样可以保证全书纸色的一致。
在校对工作上也采取了特殊措施,一般书稿三校即可付印,对新版全集正文校对了四次、核对三次,注释、索引等校对了六次、核对二次,相当于正常工作量的两倍。
在排、印、装的几个环节上,北京新华印刷厂作了很大的努力,按照精致印件的质量要求,精印精装。由于第一至四卷要赶在九月上、中旬出书,印装时间十分紧迫,加上每卷三万多册书全部是精装,工作量很大,每个封面加包封都要经过十多道印刷、烫压的工序,文内的彩色插图和折页图表,都是手工操作,十分费力,但是工人同志们全力以赴,终于高质量地完成了印制任务。
新华书店为了搞好新版全集的发行工作,从总店到各基层店都很重视,北京发行所印发了内容介绍,先后向全国书店进行了三次专项征订。特别是储运公司的包装发运工作十分紧张,要赶在国庆前把书发到全国各大城市,以便在国庆节和北京同时发行。现在文化部出版局已把全集新版的出版任务列为重点工作之一。
《列宁全集》中文新版的问世,标志着我国马克思列宁主义经典著作的编译出版工作向前迈出了一大步,也是我国思想理论建设工作的一件大事,是值得为之庆贺的。
这部由我国自行编译的《列宁全集》,共六十卷,今年出版一至四卷,明年将从第二十九卷起出版八卷,以后每年出版八至十卷,到一九九○年全部出齐。
多年来,中央编译局为了准备这个新版,从编选文章,撰写前言、注释、索引,到重新校订译文,进行了大量的工作。他们多次组织全国有关的专家、学者、翻译家征求意见,共同研讨并协同工作,最后确定编选方针,反复校改译文,做到精益求精,使得这一新版确实具有文献丰富、资料充实、译文更为准确、比较适合中国读者需要的特色,在各方面大大超过了旧版,以崭新的面貌问世。可以说,实现了我们长时期来希望有一部中国版的《列宁全集》的愿望。
这里,我想从一个出版工作者的角度谈谈新版的一些有关情况。
自从一九一九年我国发表列宁的第一部著作到现在,已经过去六十五年了。这六十五年来,列宁著作一直伴随着中国革命和建设的进程在我国广大辽阔的土地上开花结果,马克思列宁主义始终是中国共产党和中国人民的指导思想和行动指南,我们党不论在革命年代还是在建设时期,都十分重视列宁著作的传播和出版工作。
中文第一版《列宁全集》是在一九五五年开始出版的,到一九五九年五年间共出版三十八卷,仅一九五九年一年就出版了二十二卷。大家知道,这一版是根据苏联斯大林在世时期的俄文第四版(一九四一至一九五一年出版)译出的,正卷共三十五卷,后几卷是一九五六年苏共二十大以后补出的。一九六三年中文版又出了最后一卷,即第三十九卷。
苏联从一九五八年开始出版《列宁全集》的新版,即俄文第五版,共五十五卷。他们这个新版的篇幅比第四版增加很多,所附的参考资料,包括注释、索引等,也更加丰富,到一九六五年全部出齐。相比之下,我们现行的《列宁全集》中文版就显得相当不足了,加上译文存在不少问题,五十年代出版的时候因为赶速度、抢时间,特别是一九五九年,突击出版了二十二卷之多,译校相当匆促,不可能精雕细刻,错漏也就在所难免了,也有一些排校印刷上的错误。因此,以后出版单行本或选集时,译文都经过重新校订,这样全集本的译文就同选集和一些单行本不同;有的单行本校订过,到收入选集时又校了一遍,单行本和选集的译文也不一致。一般来说,一九七二年重编出版的《列宁选集》本的译文是最新的,而《列宁全集》各卷的译文都比较陈旧了。而因上述这些情况所导致的版本混乱,长期得不到解决,读者使用和引用都很不方便。这也就急需重编一部新的版本来克服这方面的缺点。
更为重要的是,俄文第四版(也就是中文第一版)中有一些列宁的重要著作没有收进去,其中特别有不少是十月革命以后的著作和文献,对我们今天有参考和借鉴作用。为了补救,前些年中央编译局和人民出版社共同作了规划,采取了一个临时措施,那就是将所有没有收入这一版里的全部列宁著作,编成十七卷《列宁文稿》,组织全国若干大专院校的俄语教师和译者将这些文稿翻译出来。现在前十卷已经出版,这十卷是把俄文第五版收了而第四版没有收的全部列宁著作、文献都补齐了。换句话说,中文第一版《列宁全集》三十九卷加上《列宁文稿》第一至十卷,就是《列宁全集》俄文第五版的全部著作。
后七卷则是把第五版没有收而收在苏联从二十年代起就陆续出版的《列宁文集》俄文版(已出版四十卷,其中大部分已收入全集)中的其余文献,大多是属于一些“准备材料”,如草稿、提纲、札记、评注以及一些电报、便条、批示、谈话记录等等,虽然不太重要,但从有些文献中可以看出列宁当时的某些思想脉络,对我们理论研究工作者有一定的参考价值。这七卷已经全部译出,正在排印中。
各卷《列宁文稿》正因为是补遗的性质,在编辑体例上就无法系统、条理,只好把许多卷所补充的文献材料凑在一起,这就显得零乱而没有章法,所以这套书一开始就没有公开广泛流传,就是因为它不象一部正式出版物,实际上也确实是一种不得已的权宜之计。所以,重新编辑一部完整的新版《列宁全集》,也就势在必行。上面这些工作只是为新版作准备而已。
在筹划新版的出版过程中,人民出版社从出版工作的角度,和中央编译局共同研究,从封面装帧、版式字体、插图安排和校对工作,一直到纸张材料的选用等各个方面,参照国际上已有各种同类版本的特点,作了整体设计,并采取了一些革新的措施,全书在装帧版式设计上,和第一版相比,有较大的改进和提高,应该说,崭新的面貌也包括这部书的外观。
首先是封面装帧设计,打破了过去这类书必须色调深沉才显得庄重严肃的成规,采用了淡蓝灰色的包封,给人一种清新明快的感觉,当然缺点是不太耐脏;封面用带花纹的土红色配以淡赭石色绢丝纺书脊,两侧压凹凸图案,显得素雅大方,具有民族风格;书脊书名的底色是专门请上海印刷技术研究所临时研究试制一种不反光的土红色色片,看起来比较庄重调和。特别是这次在包封的书脊上印上了每一卷的起迄年代,并分别标明是“著作”卷,还是“书信”卷,或是“笔记”卷,这样,读者不论是平时使用,还是放在书架上,都能一目了然,便于查找,克服了过去封面上光有卷次的缺点。
文内还特意配置了解放前出版的一些列宁著作译本的珍贵版本的封面插图,如第一卷在《什么是“人民之友”》一文中间插以一九四○年延安解放社出版的收有该文的《列宁选集》第二卷的彩色封面书影,给人以亲切感,体现了中国版的特色。
在版式设计上则力求朴素实用,改变沿用过去不适当的旧办法,如书眉,中文第一版按照俄文版原书的格局,左右两边,一边标卷次,一边标篇名。如第一卷,全书正文左边的书眉上标的统统是“列宁全集第一卷”,这完全是多余的。新版改用左边标篇名,右边标章节名,使两边书眉都能发挥作用;又如注释,分脚注和卷末注两种,过去把许多简单的引文出处都放在卷末注里,边读边查十分不便,新版把这类注都改为脚注。在纸张材料上,新版的正文用纸选用了质量较高的金城凸版纸,这样可以保证全书纸色的一致。
在校对工作上也采取了特殊措施,一般书稿三校即可付印,对新版全集正文校对了四次、核对三次,注释、索引等校对了六次、核对二次,相当于正常工作量的两倍。
在排、印、装的几个环节上,北京新华印刷厂作了很大的努力,按照精致印件的质量要求,精印精装。由于第一至四卷要赶在九月上、中旬出书,印装时间十分紧迫,加上每卷三万多册书全部是精装,工作量很大,每个封面加包封都要经过十多道印刷、烫压的工序,文内的彩色插图和折页图表,都是手工操作,十分费力,但是工人同志们全力以赴,终于高质量地完成了印制任务。
新华书店为了搞好新版全集的发行工作,从总店到各基层店都很重视,北京发行所印发了内容介绍,先后向全国书店进行了三次专项征订。特别是储运公司的包装发运工作十分紧张,要赶在国庆前把书发到全国各大城市,以便在国庆节和北京同时发行。现在文化部出版局已把全集新版的出版任务列为重点工作之一。
《列宁全集》中文新版的问世,标志着我国马克思列宁主义经典著作的编译出版工作向前迈出了一大步,也是我国思想理论建设工作的一件大事,是值得为之庆贺的。