论文部分内容阅读
与大男人参照,与小女人相衬的一种人,男人。他们之所以成为一景,是因为他们有太多的现象:温吞且尔雅;细腻但不招人腻味;在男人堆里屡遭白眼,可在女人堆里,他们绝对是最有人气的“香饽饽”。女士们视他们作知心“大哥”、“应召”男郎,人见人爱、随叫随到、体贴周到、经久耐用、尤其是安全可靠。就算他们衣着阴柔,性感;发型太有明星嫌疑;声线过于磁性,以致于女人们常常不拿他们当异类。女人们在他们那里就是感到松弛。大男人们对他们的走红不忿:这算什么嘛?娘娘腔。没准儿问题就出在这里——一个不屑;一个稀罕。本来有希望相交成一个圆的,因而每每不能。呼唤的和被呼唤的总是错过,难怪这现世有那么多的旷男怨女!
Reference with the big man, with the small woman against the phase of a person, man. The reason why they become a scene is because they have too many phenomena: swallow and elegance; delicate but not appealing tired taste; repeated in the man heap in the heap, in the woman heap, they are definitely the most popular “ Fragrant 饽 饽. ” Ladies as they are aware of “big brother”, “call” boy, cute, on call, attentive, durable, especially safe and reliable. Even if they dress feminine, sexy; hairstyle too suspect stars; voice is too magnetic, so that women often do not take them as strange. Women feel relaxed in their place. Big men are furious about their popularity: what is it? Sissy. Maybe the problem lies here - a disdain; a rarity. There is hope that there is a circle, so often it can not. Calling and being called always miss, no wonder this world has so many Kuangnv resentment!