论文部分内容阅读
社交指示是交际双方在不同的交际场合为传递信息所采用的指示语,反映了交际参与者各自的身份、地位、修养、情感及相互间的关系等。作为普遍的语言现象,它存在于任何一种语言中,并直接受其文化背景影响。本文从交际中涉及的三方,即说话人与听话人、被谈及的第三者分析汉法社交指示文化蕴涵的差异及对应的翻译策略。
Social instruction is the indicator used by both parties to transmit information in different occasions, which reflects their respective identities, status, accomplishment, emotion and mutual relations. As a universal linguistic phenomenon, it exists in any language and is directly influenced by its cultural background. This article analyzes the cultural implication differences between Chinese and French social demonstrations and the corresponding translation strategies from the three parties involved in the communication, that is, the speakers and the listeners, the third party being discussed.